【日常英語交際口語-對話篇】“我完全不贊同這種觀點?!钡恼y表達方式。Up in arms中的arms不是指“手臂”,而是指“武器”,如:槍、炮、箭等。Up in arms的意思是“ 進行武裝斗爭”,其引申義為“竭力反對,持反對意見”。Jenny 花將arms理解為“舉起手臂”的意思,那當然不對!難怪當她聽見I am up in arms against this idea. It's just a novel!時會覺得疑惑。當我們想要表示不贊同某人的意見時,就可以說: 1 am up in arms against this idea.(關注本網站,每天更新大量英語資料)
閱讀下面的情景對話,更深入了解“ I am up in arms against this idea “
英文情景劇
May: I think“ Sons and Lovers“is Lawrence'sautobiography.
阿美:我認為勞倫斯的《兒子與情人》是一部自傳。
Daniel: I am up in arms against this idea.It's just a novel!
丹尼爾:我完全不贊同這種觀點,它只是一部小說!
美語漫游記 教授講解完勞倫斯的《兒子與情人》后,讓同學們發表自己的見解。Jenny 花說:“I think it's his autobiography"!"話音剛落,一個美國女同學就毫不客氣地反駁道:“I am up in arms against this idea. It's just a novel!" Jenny 花一聽,都懵了:“為什么對我的看法舉手臂卻又不同意呢?”于是她大聲地問道:“So, do you agree or not?"教授笑道:“She said she disagreed”with you." Jenny 花不相信,于是說道:“No, she didn't! She should have told me clearly."同學聽了都笑了起來。
【日常英語交際口語-對話篇】“我完全不贊同這種觀點?!钡恼y表達方式,到此結束了,如果你想獲取更深層次的影月學習,請點擊紅色自己部位,免費獲取必克英語一對一課程
推薦閱讀:
【日常英語交際口語-朋友篇】“那都是老一套”該怎么說?