【日常英語交際口語-朋友篇】遇仇人時說“讓我們化干戈為玉帛吧?!睗h語中的“化干戈為玉帛”常用以比喻爭戰者能舍棄紛爭、追求和平的行動。俗語beatyour swords into plowshares的字面意思“ 把刀劍打磨成犁頭”,我們可看出俗語中的sword代指“戰爭”,而plowshares則喻指“和平”。 由此可以推知其引申義為“化干戈為玉帛”??聪旅娴睦? The prime minister would like them to beat theirs words into plowshares and abandon all plans for war.這句話的意思是“該國首相希望雙方能夠化干戈為玉帛,放棄所有的戰爭計劃。 ”(關注本網站,每天更新大量英語資料)
閱讀下面的情景對話,更深入了解“ Let's beat our swords into plowshares “
英文情景?。?/p>
Benjamin: I can't stand this situation anymore. Let's beat our swords into plowshares.
本杰明:我不能再忍受這種情形了,讓我們化干戈為玉帛吧。
Todd: OK. I have the same idea as you.
托德:好的,你和我想的一樣。
美語漫游記:
Bush孟和他的美國朋友前段時間有了一點小誤會,弄得大家見面都有些尷尬。今天Bush孟的美國朋友打電話把他約了出來,兩人一見面,他的美國朋友就說道:"Let's beat ours words into plowshares." Bush 孟不解地想:“‘讓我們把刀打成犁頭’這話是什么意思呢?”于是問道:“How can we beat swords into plowshares?"他的美國朋友一聽忍不住笑了,兩人從而也就和好了。
【日常英語交際口語-做客篇】怎么跟外國人說:“我保證饒不了你”到此結束了,如果你想獲取更深層次的影月學習,請點擊紅色自己部位,免費獲取必克英語一對一課程
閱讀了“【日常英語交際口語-朋友篇】遇仇人時說“讓我們化干戈為玉帛吧?!钡淖x者還閱讀了:
【日常英語交際口語-詢問成績篇】英語版的“全力拼搏”,原來是這樣說的。
【日常英語交際口語-詢問成績篇】“他極其驕傲”,英語怎么說?