登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語知識> 【英語冷知識】“Walk the walk”才是言出必行的正確翻譯

【英語冷知識】“Walk the walk”才是言出必行的正確翻譯

1 27248 分享 來源:必克英語 2019-12-06

 【英語冷知識】“Walk the walk”才是言出必行的正確翻譯。“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什么意思。(關注本網站,每天更新大量英語冷知識)

“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什么意思。


“Walk the walk”這句話不是“走一走”。

Walk the walk 更加貼切的表達是“言出必行,說到做到”。

下面來考考大家,看看你能答對多少

第一題:heavy police guard

A、重型警衛

B、警戒森嚴


第二題:heavy makeup

A、重裝

B、濃妝



本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?

答案公布


第一題:heavy police guard

B、警戒森嚴


第二題:heavy makeup

B、濃妝



今日測試

“cap in hand”是什么意思?

A、手拿帽子

B、畢恭畢敬地

大家答對了嗎?留言答案喲~


以上就是 【英語冷知識】“Walk the walk”才是言出必行的正確翻譯的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!

每天跟著小必老師學習地道美國俚語,我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!



推薦閱讀:

【日常英語交際口語】每天一句,美國地道俚語|他是本屆最優秀的學生

【英語冷知識】怎么用英語形容“花枝招展”?

【英語冷知識】“全天候”的英語怎么說呢?不懂的朋友快進來學習吧

1
国产欧美乱码在线看