【日常英語交際口語】每天一句,美國地道俚語|孩子去幫幫你媽媽。(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
tiger是“老虎”的意思,一提起老虎, 我們就會朕想到它兇猛殘暴的一面。但是在美國,tiger 是父來対兒子的一神爰稱,可能父來們都希望自己的兒子像小老虎一-祥朝氣蓬勃肥。所以Gohelp your mom, tiger.的意思就是‘ ‘孩子,去幇幇禰姆媽.”比如:老美在鼓勵捧倒的兒子吋就説: There's nothing to be afraid of, tiger. 而西方人対女兒的爰稱是pumpkin,意思是“南瓜",也杵因カ南瓜又圓又紅特別惹人喜爰肥。
英文情景劇
Benjamin: Go help your mom, tiger.
本杰明:孩子,去幫幫你媽媽。
Daniel: OK, dad.
丹尼爾:好的,爸爸。
美語漫游記
Bush孟在美國朋友家里坐著聊天,朋友挽留他一起共進晚餐。朋友的妻子在廚房忙碌,他對自己幾歲的兒子說:“Gohelpyourmom,tiger."Bush孟很奇怪為什么朋友要喊自己的兒子叫老虎,難道美國人也有屬相嗎?還是他兒子的名字就是tiger?于是就問:“Did you name your son Tiger?"朋友聽了,哈哈大笑起來。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,美國地道俚語|孩子去幫幫你媽媽的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!
每天跟著小必老師學習地道美國俚語,我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!