【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|不要把腳蹺在椅子上。(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
propup是“支撐”的意思,如果你用手托著你的頭,這個動作就叫prop your head up。同樣don't propyour feet up的意思就是“不要把腳蹺在椅子上”。剛來美國時,你會發現很多美國女孩喜歡把腳蹺在旁邊的椅子上,或是看電影時把腳蹺在前面的座位上。但propup 并不是一種好習慣, 如果你去圖書館看書把腳蹺在椅子上時,就要小心被管理員喝道: Don't prop yourfeet up
英文情景劇:
Librarian: Don't prop your feet up.
圖書管理員:不要把腳蹺在椅子上。
Daniel: I'm sorry. I must payattention to it next time.
丹尼爾:抱歉,我下次一定注意。
美語漫游記:
Bush孟和一名美國同學在圖書館看-本搞笑雜志,看到興起,Bush孟居然把腳蹺在了椅子上。同學好心提醒他:“Don't prop your feet up. The librarian will come tocriticize you." Bush 孟很奇怪,心想:“他還挺愛管閑事的,我的腳明明是這樣橫放在椅子上的,他怎么說我的腳是向上豎放著的呢?”于是,Bush孟說道:“No, my feet are not upwards."朋友被弄得啼笑皆非。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|不要把腳蹺在椅子上的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程
小編強烈推薦閱讀: