【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|媽媽肯定會特別高興!(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
pleased as punch形容某人十分高興。這個短語起源于英國的傳統滑稽木偶劇《潘趣與朱迪》(Punch and Judy),該劇從17世紀一直風靡至今。在劇中,朱迪的丈夫潘趣是一個喜歡惹是生非的人,經常策劃陰謀。潘趣把時間都用在計劃一系列的邪惡事件上,當他的陰謀得逞時,他就會大搖大擺地炫耀自己。故而大約從1813年起,pleased as punch或proud as punch就表示‘十分高興”,尤其是指“自滿”。所以才有了文中的I am sure mom will be as pleased as punch when receiving my flower!意思是“ 當媽媽收到我的花時肯定會特別高興!”
英文情景?。?/p>
Wendy: I am sure mom will be as pleased as punch when receiving my flowers!
溫迪:當媽媽收到我的花時肯定會特別高興。
Gucci: Because you are such a considerate daughter.
古奇:因為你是如此貼心的女兒。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|你怎么買得起這么棒的車?的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!
每天跟著小必老師學習地道美國俚語,我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!