【日常英語交際口語-交流篇】“謝啦,我得走了”美國地道俚語(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
pull up stumps來自于板球運動。在板球比賽中,如果 10個擊球手都出局了,那么一輪比賽就結束了。擊球手出局的條件是三柱門被“擊倒”(put down)。三柱門被擊倒意味著投出的板球,或手持板球的外野手將柱門之上的橫木移掉,或將柱門從場地之中拔起。因此把樁子拔掉就意味著擊球手要出局離開賽場了。實際生活中pull up stumps這個短語得到了廣泛的應用,泛指“離開某處”。當我們要離開某處的時候,就可以說: Well, I better pull up stumps.意思是“我得走了”。
英文情景?。?/p>
Gucci: I will fetch your clothes from the laundry at two o'clock.
古奇:下午兩點鐘我會從洗衣店取回你的衣服。
May: Well, I better pull up stumps.
阿美:謝啦,我得走了。
美語漫游記:
Jenny花答應幫美國朋友到洗衣店去取衣服,朋友高興地說:“Well, I better pull up stumps." Jenny 花以為朋友是說要回家拔樹樁,就建議道:“Why don't you ask some workmen to do it?”朋友用疑惑的眼神望了她兩眼之后,搖搖頭走了。
以上就是【日常英語交際口語-交流篇】“謝啦,我得走了”美國地道俚語的所有內容,希望對大家有幫助!現在國內越來越重視英語應用了了,掌握一首好英語,不僅對學習和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!
推薦閱讀:
【日常英語交際口語-自述篇】“那只是迷信的說法”英語可以怎么說呢?