【日常英語交際口語-交流篇】“別傻了”美國地道俚語。(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
dill的本意是“蒔蘿”,一種芳香型草本植物,埃及人在五千年前就開始使用蒔蘿來止頭痛。dill這個名字來源于dilla,這是一個關于冰島的詞匯,意思是“麻痹”。浸取蒔蘿的藥水長期以來,被用來緩解人的不安并有助于消化。傳說中女巫的招牌產品“超強力愛情藥”也是以蒔蘿為主的一劑藥。從上面我們可以看出蒔蘿具有治療頭痛,安撫不安并影響人的意志力的作用,而一般腦子不正常的人都會出現以上這些癥狀,后來人們就用蒔蘿代指傻瓜。Don't be a dill意思就是“別傻了?!?/p>
英文情景?。?br />
May: I think we should try this path.
阿美:我認為我們應該試試這條小路。
Gucci: Don't be a dill. Let's call the park officer.
古奇:別傻了。我們給公園的管理員打電話吧。
以上就是(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)的所有內容,希望對大家有幫助!現在國內越來越重視英語應用了了,掌握一首好英語,不僅對學習和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!
推薦閱讀:
【日常英語交際口語-自述篇】“那只是迷信的說法”英語可以怎么說呢?