【日常英語交際口語-交流篇】“真倒霉!”可以怎么說?(關注本網站,每天更新大量英語資料)
hard cheese就是表示“厄運,不幸,太糟糕”的意思。hard cheese的變體hard cheddar大約于1931年出現在書本上。著名語源學家埃里克.帕特里奇認為,那時的美食家們通常都偏愛那種不易保存的軟軟的乳酪。而當餐廳的侍者對遠道而來的“吃客”們報上一句“對不起,先生,今天只有硬干酪了”的時候,相信那些深感遺憾的人會頓時從牙縫里擠出這樣的話來: Tough luck! Too bad!Disaster!由此我們也可以接受Hard cheese !被用來表達對他人的同情,或含輕蔑地反駁他人的意味,意思是“真倒霉!”
英文情景?。?/p>
Terry: I was ticketed for parking in front of a fire hydrant
泰瑞:我因把車停在消防栓前而接到交通違規罰單。
Benjamin: Hard cheese! You'd better pay more attention next time.
本杰明:真倒霉!下次你最好多注意一些。
美語漫游記
Jenny花早上一臉怒氣地沖進教室,課間時候一位要好的美國同學湊到她桌前詢問,想知道她為什么不開心。她說:“I was ticketed for parking in front of a fire hydrant."意思是“我因為把車停在消防栓前面而違章被處罰款了?!蓖瑢W說:“Hard cheese!"Jenny花聽了覺得很奇怪,她不明白為什么是變硬的奶酪,心想:“這硬奶酪跟罰款有什么關系啊?”便說: "Is there any relation between the fine and the cheese?”這話把身邊的同學都逗笑了。
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程
推薦閱讀: