【日常英語交際口語-交流篇】老人說“你正年輕呢”?。P注本網站,每天更新大量英語資料)
spring意為“春天”,chicken 意為 ‘ 雞”,而spring chicken原意“童子雞”,即剛孵出來不超過10個月的肉嫩的筍雞。這種表達來源已久:在古時候由于孵化技術的原因,不到春天就很難得到童子雞,后將“童子雞”轉義為“少女”。值得注意的是,這種說法專門用于女人。例如: Ms Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.意思是“格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦?!笨谡Z中有時可直接用chick表示“小女孩兒”。而像情景劇中理發師對Lenna說的You are a spring chicken.實際上是說Lenna還年輕得很呢。
英文情景?。?/p>
Lenna: I am very distressed these days. I am afraid I'm much older than before.
蕾娜:這些天我非常郁問,我覺得自己比從前老了很多。
Barber: Oh, my beautiful lady.You are a spring chicken.
理發師:噢,漂亮的士。你正年輕呢。
美語漫游記
Jenny花最近倍感抑郁,于是她決定去做個頭發。進了理發店,她和理發師聊了起來,說最近覺得自己老了很多,可能嫁不出去了。美國理發師聳聳肩對她說:“I don't think so. You are a spring chicken." Jenny 花很是疑惑,心想:“理發師怎么能說顧客是chicken呢?”于是問道:“How can you say your customer as a chicken? You are so impolite." 理發師一看情形不對, 忽然想起中文里“雞”的含義,趕緊給Jenny花解釋。
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程
推薦閱讀: