【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|請坐上席(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
salt (鹽)是我們日常生活中最常見,也是不可缺少的一種調味品,很少有人會把鹽和“貴賓”聯系在一起。其實,鹽在古代是一種貴重的商品,羅馬士兵都會領到專門用來買鹽的津貼,后來這種津貼就被稱為salary。到了伊麗莎白時代,鹽仍然被視為珍品,王公貴族們的餐桌上都擺著一個很大的鹽罐,貴賓坐在鹽罐的上首(above the salt),而普通客人、窮親遠戚則坐在離鹽罐較遠的地方(below the salt)。因此above the salt 就有了“坐上席,受尊重”的意思。所以Please sit above the salt. 的意思就是“ 請坐上席。”而below the salt 的意思正好相反,即“坐下席,被小看”。
英語情景?。?/p>
Host: Please sit above the salt.
主人:請坐上席。
Tom: I feel extremely flattered
湯姆:我真是受寵若驚。
美語漫游記
Bush孟到-一個許久未見的美國老朋友家里做客,走進家門就聞到朋友準備的豐盛的大餐的香味。大家走到餐桌前準備吃飯時,美國朋友指著上席熱情地對Bush孟說:“Please sit above the salt." Bush孟- -聽就愣了,心想:“讓我坐到鹽上?不會吧?他們這還有這習俗啊?真是挺浪費鹽的?!庇谑荁ush孟奇怪地問:“Why should Is it on salt? Is that a ritua lD?"大家哄堂大笑起來。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|請坐上席(的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!
每天跟著小必老師學習地道美國俚語,我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!