【日常英語交際口語】“我們既要贍養老人,又要撫養孩子”美國地道俚語表達。(關注本網站,每天更新大量美國地道俚語)
sandwich就是“三明治”,由兩片面包夾幾片肉和奶酪及各種調料制作而成,吃法簡便,廣泛流行于西方各國。sandwich generation字面意思就是“ 像三明治那樣的一代人”, 具體來說就是“既要贍養老人,又要撫養下一代的人”。他們像三明治當中的肉一樣,夾在上一代和下一代之間。sandwich generation擔負著承前啟后的責任,他們的經濟負擔和精神負擔都比較重,于是就有了文中的We are in the sandwich generation.意思是“ 我們既要贍養老人,又要撫養我們的孩子。”
英文情景?。?/p>
Benjamin: We are in the sandwich generation and we have to bear the heavy financial burden.
本杰明:我們既要贍養老人,又要撫養我們的孩子,我們必須承擔很重的經濟負擔。
Shirley: Reality bites.
雪莉:現實是殘酷的。
美語漫游記
Bush孟和他的美國好朋友約在了cafe館里,彼此聊聊最近的生活和心情。Bush 孟抱怨說自己每天都要買菜做飯,覺得很麻煩。好友嘆了口氣說:“We are in the sandwich generation.”Bush 孟不理解什么叫做“三明治一代”,心想:“是不是他每天都不做飯,只吃三明治,所以他說自己是吃三明治長大的-代呢? 每天都吃那個不覺得很膩嗎?”便問:“Do you think the sandwich is very delicious?"好友聽了后哈哈大笑起來。
以上就是 【日常英語交際口語】“我們既要贍養老人,又要撫養孩子”美國地道俚語表達。的所有內容,希望對大家有幫助!現在國內越來越重視英語應用了了,掌握一首好英語,不僅對學習和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!