登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語知識>【日常英語交際口語-交流篇】“覆水難收”美國地道俚語表達方式

【日常英語交際口語-交流篇】“覆水難收”美國地道俚語表達方式

1 19928 分享 來源:必克英語 2019-07-04

【日常英語交際口語-交流篇】“覆水難收”美國地道俚語表達方式(關注本網站,每天更新大量英語資料)

water under the bridge字面上的意思就是“橋下的水”,水總是流動的,水從橋下流過去,當然是覆水難收了。 實際用法中常指 “已經發生的事情、錯誤等無法更改”,所以既然已經是如此就犯不著煩惱或抓著不放。如果你想表達“覆水難收,錯誤無法挽回”的意思,就可以說: It is water under the bridge, 又例如: Last year's dispute is all water under the bridge now. (去年的爭端都已是覆水難收了。)


英文情景劇

Benjamin: It is water under the bridge.

本杰明:覆水難收。

Terry: Don't cry over spilt milk.

奉瑞:是啊,現在說什么也于是無補了。


美語漫游記

Jenny花一大早就排隊去買票,到最后卻只能眼睜睜地看著排她前面的那個人拿著最后-張票歡天喜地地離開。不禁在那里感嘆要是她能早來一步就好了 ,美國同學說道:“It is water under the bridge." Jenny 花心想:“橋底下當然一直都會有水啦,可這里不是一直都會有票啊?!?于是失望地說道: "I rally hope it was water under the bridge."同學聽了驚奇不已,黯然神傷的Jenny花根本沒注意到同學那驚訝的表情。


必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程
免費領取必克英語試聽課程




推薦閱讀:

【日常英語交際口語-交流篇】句子”把飯吃光“,美國地道俚語表達方式

【日常英語交際口語-交流篇】“你個馬后炮”美國地道俚語表達方式

【日常英語交際口語-交流篇】“我對政治一竅不通”美國地道俚語表達方式




1
国产欧美乱码在线看