【日常英語交際口語-交流篇】古諺語“說曹操,曹操到”的英文版(關注本網站,每天更新大量英語資料)
Speak of the devil ,and he appears的字面意思是“談論著魔鬼,魔鬼就出現了。在口語中,還可以簡單地說成speaking of the devil 這其實是非常古老的一個英文短語,早在16世紀就有古英語和拉了文這么表述了,并在17世紀的時候開始廣泛流傳,只不過呢,在當時是真的表示對惡魔的恐懼,don’ts peak of the devil就是告誡人們千萬別說什么魔鬼,因為一說他,他可就來了。直到19世紀,這個說法才漸漸沒有那么沉重,繼而用來表示“某人出乎意料地在正提到他的時候出現了”的意思。
閱讀下面的情景對話,更深入了解“Speak of the devil, and he appears“
英文情景?。?/p>
Benjamin :Look over there. The cops are coming.
本杰明看那邊。警察們過來了。
Shirley :Speak of the devil, and he appears
雪莉:說曹操,曹操到。
美語漫游記
Jenny花剛領了獎學金,她和美國同學Susan打算一起去逛街買兩件新衣服。到吃午飯的時候,Susan 突然發現自己的皮夾不見了,她非常著急,因為里面有整個月的生活費。Jenny 花正要打電話給警察,Susan 指著走過來的cops說:“Speak of the devil, and he appears." Jenny 花一看到警察就像看到救星-般,她對同學把警察說成是魔鬼很不理解,于是急忙說: "They are not devils but good guys." Susan 哭笑不得。
【日常英語交際口語-交流篇】古諺語“說曹操,曹操到”的英文版。就到這里結束了,如果你想獲取更多學習資源,點擊橙色字體!記得關注本網站,長期更新英語學習資源,總有一份你需要的!
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程