登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語閱讀>【雙語美文】借一首《致橡樹》呼喚愛情

【雙語美文】借一首《致橡樹》呼喚愛情

1 15558 分享 來源:必克英語 2018-08-20


       致橡樹》是舒婷創作于1977年3月的愛情詩。通過木棉樹對橡樹的"告白",來否定世俗的,不平等的愛情觀,呼喚自由,平等獨立,風雨同舟的愛情觀,喊出了愛情中男女平等,心心相印的口號,發出新時代女性的獨立宣言,表達對愛情的憧憬與向往。


To The Oak

致橡樹


If I love you

I won't wind upon you like a trumpet creeper 

upvalue myself by your height

我如果愛你——

絕不像攀援的凌霄花

借你的高枝炫耀自己


If I love you

I will never follow a spoony  bird

repeating the monotone song for the green shade

我如果愛你——

絕不學癡情的鳥兒

為綠蔭重復單調的歌曲


not only like a spring head

brings you clean coolness whole year long

not only like a steepy peak

enhances your height,

sets off your straightness

even sunshine

and spring rain

也不止像泉源

常年送來清涼的慰藉

也不止像險峰

增加你的高度,襯托你的威儀

甚至日光

甚至春雨


No, all these are not enough!

I must be a ceiba by your side

as a tree standing together with you 

不,這些都還不夠

我必須是你近旁的一株木棉  

作為樹的形象和你站在一起


our roots melt underneath

our leaves merge in clouds

when wind breezes

we greet each other

but no one

can understand our peculiar words

根,緊握在地下

葉,相觸在云里

每一陣風過

我們都互相致意

但沒有人

聽懂我們的言語


you have your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

I have my red ample flowers

like heavy sighs

and heroic torches as well

你有你的銅枝鐵干

像刀、像劍,也像戟

我有我的紅碩花朵

像沉重的嘆息

又像英勇的火炬


we partake cold tide,

thunder storm, firebolt

together we share brume,


flowing mist,rainbow
as if we separate all the time
actually we forever rely on each other


我們分擔寒潮、風雷、霹靂

我們共享霧靄、流嵐、虹霓

仿佛永遠分離

卻又終身相依


this is great love

loyalty lives here

LOVE

not only your giant body

but also the position you stand,

the earth under your feet

這才是偉大的愛情

堅貞就在這里

愛——

不僅愛你偉岸的身軀

也愛你堅持的位置

足下的土地


有趣的人都在看:

【職場英語】辦公室英語不愁啦,我來幫你搞定!

【商務郵件】英語電子郵件日常的50句用語(二)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

點擊  “必克英語一對一在線課程” 

注冊即可免費領取必克英語試聽課程

Or 關注服務號,最潮英語學習方法、超實用英語干貨……

都在等你喔!微信掃一掃即可獲得288元的外教一對一體驗課!

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<


1
国产欧美乱码在线看