【釋義】
《三十六計》之[第二十一計]金蟬脫殼,指蟬變為成蟲時要脫去幼早的殼。比喻用計脫逃使對方不能及時發覺。
金蟬脫殼用英語怎么說
slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
slip 是什么意思
n.容易;悠閑;安逸;自在
v.減輕;放松;緩和;緩慢移動
I was unlucky to slip on a banana skin and fall over.
我真倒霉,踩在香蕉皮上滑倒了。
The gear slipped.
齒輪滑脫了
The office slipped up and the letter was never sent.
辦公室里的人疏忽了,那封信根本就沒有發出去。
Leaving his name off the list was a bad slip up.
名單上沒有他的名字是個嚴重的疏忽。
cast off 是什么意思
v.遺棄;放出;脫下
He was able to cast off such an uninteresting task.
他終于擺脫了這么一項乏味的工作。
They are going to cast off the hunting dog.
他們準備把獵狗放出來。
閱讀過該篇文章的人還瀏覽過:
《三十六計》第二十計-渾水摸魚用英語怎么說
必克英語效果怎么樣