登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語知識> 【英語冷知識】“下小雨”翻譯成“small rain”,對嗎?

【英語冷知識】“下小雨”翻譯成“small rain”,對嗎?

7 26122 分享 來源:必克英語 2020-01-17

 【英語冷知識】“下小雨”翻譯成“small rain”,對嗎?“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什么意思。(關注本網站,每天更新大量英語冷知識)

small rain按照中式英語的翻譯,看起來好像正確,但其實是不對的。

“小雨”正確的英語表達是"light rain"。反之,下大雨就是heavy rain。

eg:

It's a cold day with light rain and strong winds. 

今天很冷,而且伴隨有小雨和大風。

下面來考考大家,看看你能答對多少~


第一題:他們經常聚會和吃火雞。

A、They usually hold parties and eat turkeys.

B、They usually held parties and eat turkeys.


第二題:這聽起來很有趣。

A、That sounds very interesting.

B、That sound very interesting.


本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?


答案公布

第一題:他們經常聚會和吃火雞。

A、They usually hold parties and eat turkeys.


第二題:這聽起來很有趣。

A、That sounds very interesting.



今日測試

"bed of roses"在俚語里表達什么意思?

A.稱心如意生活

B.美好的事情


大家答對了嗎?留言答案喲~

以上就是 【英語冷知識】“下小雨”翻譯成“small rain”,對嗎?的所有內容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!

每天跟著小必老師學習地道美國俚語,我分享一節免費一對一口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!



推薦閱讀:

【英語冷知識】old school 可不是老學校。一分鐘教會你!

【英語冷知識】“in the black”不僅僅是“在黑暗中”。

【英語冷知識】 Bowl of cherries不僅僅是一碗櫻桃!



7
国产欧美乱码在线看