【日常英語交際口語-交流篇】“他總是自認為了不起”(關注本網站,每天更新大量英語資料)
small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國small beer指的是口味比較淡的啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什么: Anything to drink?客人就可能回答說: I'll have a small beer.意思是“給我一點兒啤酒?!?比喻用法中說的small beer,指“規模或者格局不大的事物”或“自以為了不起的人”。在口語中常用small beer作形容詞,think no small beer of oneself比喻“妄自 尊大,自命不凡”。He thinks no small beer of himself.意思是“他總是自認為了不起?!?/p>
英文情景?。?/p>
Daniel: He thinks no small beer of himself
丹尼爾:他總是自認為了不起。
Tom: That's right. He always; considers himself the best.
湯姆:沒錯。他總是覺得自己是最好的。
美語漫游記:
Bush孟公寓的熱水器燒不了熱水了,他很著急,因為屋外已經是零下十幾度了。他在電話本上找到一個修理工,打算電話預約請他來修。但是美國好友聽了后忙說,不要給那個人打電話,因為“He thinks no small beer of himself." Bush 孟覺得很奇怪:‘ 這和啤酒有什么關系呢?”于是便問好友:“Is he an alcoholic?"好友聽了啼笑皆非。
分享一個固定歐美外教+專屬助教的2對1英語培訓課程給你,學員無需約課搶課,會根據學員的興趣與需求量身定制課程,課程地址:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】
閱讀了本文“【日常英語交際口語-交流篇】“他總是自認為了不起”,英語可以怎么說?,英語可以怎么說?”的讀者還閱讀了: