【日常英語交際口語-勇氣篇】“我豁出去了”,英語怎么說?(關注本網站,每天更新大量英語資料)
關于make no bones about it的來源有幾種推測: -種認為它最初可能喻指一個人即使在自己燉的菜里或湯水里發現了骨頭渣,也不會覺得大驚小怪;還有一種認為它和古代的骰子游戲有關,形容游戲者在投骰子的時候不玩小把戲,而是直截了當地拿起骰子一丟。這個短語表示“做事直接,毫無顧忌”。如果你有一個 很狂熱的想法, 實踐后有可能會發生不好的事情,但你還是想去試試,這時你就可以說這句I will make no bones about it.意思是“我豁出去了。”
閱讀下面的情景對話,更深入了解“ I will make no bones about it“
英文情景劇:
Benjamin: You shouldn't have spoken like that to your professor ,though he was wrong.
本杰明:盡管錯在教授,你也不應該那樣對他說話。
Lisa: I will make no bones about it. I wast o angry!
利薩:我豁出去了,我太氣憤了!
美語漫游記
給Bush孟上演講課的美國老師對他們要求特別嚴,甚至到了苛刻的地步。學生們稍不小心就可能被他“ 判刑”為不及格。Bush 孟的- 位美國女同學很受不了,她說:“Enough! I will say no to him! I will make no bones about it." Bush孟聽后一臉疑惑地望著她,心想:“也太夸張了一點吧, 老師不就對我們嚴格了一點嘛,也不至于把你的骨頭都給啃了啊?”于是Bush孟開玩笑地說道:“I think our teacher doesn't like your bones."周圍的同學聽到后都哈哈大笑起來。
【日常英語交際口語-勇氣篇】“我豁出去了”,英語怎么說?到這里就結束了。 如果你想快速提升英語能力,點擊下面鏈接,免費獲取一對一在線課程!
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程