【日常英語交際口語一日三餐篇】怎么跟外國朋友,表達“你是在跟我開玩笑吧?在英語中”pull one's leg乍看起來似乎和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是pull one's leg的真正意思是“逗某人,開某人玩笑”的意思,扯后腿的正確講法應該是hold someone back或是be a drag/hindrance on someone, pull one's leg這一用法在口語中經常出現。例如Come om you're puling my leg!意思是“你在跟我開玩笑吧?”順便注意一下,是pull one's leg而不是pull one's legs,試想你同時拉一個人的雙腿他不就跌倒了嗎”但是legs在You and pulling our legs (你在愚弄我們。)中的用法則是正確的用法。(關注本網站,每天更新大量英語資料,不定時發放英語學習大禮包)
閱讀下面的情景對話,更深入了解“Come on, you're puling my leg!“
英文情景劇:
Gucci: I want to buy that coking set.
古奇,我想買那套廚具。
May: Come on, you're puling my leg!
阿美,你在跟我開玩笑吧?
美語漫游記
Jenny花在雜貨鋪看中了一套廚具,從來不做飯的她決定把它買回家。一旁的美國朋友驚詫不已,“Come on, you're pulling my leg!" Jenny 花一聽趕緊望望朋友的腿,心想:“我手里明明拿著廚具,哪里扯著她的腿了?”于是解釋道:“I don't pull you leg, I am just looking at it."朋友聽后大笑不止。
【日常英語交際口語一日三餐篇】怎么跟外國朋友,表達“你是在跟我開玩笑吧?”如果你想獲取更多學習資源,點擊下面鏈接!
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程