【英語寫作】“I'm still like a baby”的意思可不是“我還是個寶寶”!真正的意思太扎心了?。P注本站,持續更新基礎英語考研資料,不定時發放英語大禮包)
前兩年“我還是個寶寶”這個形容開始流行起來
大家紛紛發在了自己的社交賬號上
甚至很多人還把他當成口頭禪了
可是在國外,就不能隨便說自己或別人是個"baby"啦小心引起誤會了哦
今天我們就來討論一下和"baby"有關的習語吧!A: "I'm still a baby~"
A::“我還是個寶寶啦~”(其實意思是:“我是個傻蛋”)
B:“你認真的嗎?”(憋笑)
那如果你想形容一個人像孩子般單純?你可以說他"childlike",意思是“天真爛漫的;孩子似的”,比起把“寶寶”直譯,在英語里用形容詞可能會更加適合哦!
例:"All her life she had a childlike trust in other people."
“她一生都像孩子那樣單純的信任著別人?!?br />blue=藍色,所以這個短語是不是跟顏色有關呢?但其實是沒有關系的哦!"blue"除了藍色,還是“憂郁的;沮喪的”,所以我們提到的"baby blues"是“產后抑郁”的意思。
這里要敲黑板了,請大家做好筆記。雖然"baby blues"和"baby blue"只是一個"s"的區別,但意思可差大了,"baby blue"不是產后抑郁,而是“淡藍色”的意思哦,千萬不要弄混淆啦!
"When I had the baby blues after having my first child, I would find myself crying without knowing why."
“當我生完第一個孩子后,我得了產后抑郁。我發現我自己會經常不知為何而哭?!?/p>
“cry baby" 不是 “寶寶哭了”
它其實是形容一個人“愛哭;愛發牢騷”,總是為一些不值得的小事情哭哭啼啼的,用時中間要加連字符號。
例:“每當James無法隨心所欲時他就開始抱怨,真是個愛發牢騷的人!”
"food baby"用來形容一個人“吃太多,肚子突起來了”(像懷孕了一樣),可不是直譯的“嬰兒食物”的意思哦。
例:
"Don't take any pictures right now, I totally have a food baby!"“現在不要拍照,我吃太飽肚子都出來了!”
以上就是【英語寫作】“I'm still like a baby”的意思可不是“我還是個寶寶”!真正的意思太扎心了!的所有內容,希望對大家有幫助!現在國內越來越重視英語了,掌握一首好英語,不僅對學習和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節免費的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!
推薦閱讀:
【英語寫作】I have a baby居然不是懷孕的意思?那究竟怎么表達?
寫作練習 | 英語寫作高分范文60篇題目與范文:30 -名人的隱私