我們都知道,“祝你好運”用英語表示我們經常會說“Good Luck”,那么除了“Good Luck”還能怎么表達呢?
1.Break a leg!
盡管通過字面意思,這個表達這看起來很奇怪,這是一個祝某人好運的好方法。在英語中,這種祝人好運的方式在電影行業中很常見,出于迷信,電影行業不使用"good luck"這個表達。下面是一些使用這個表達的例子:
Break a leg! Darling, you'll be fabulous!
好運! 親愛的,你會很棒的!
Big audition tomorrow, wish me luck! Break a leg!
明天試鏡,祝我好運!
I know you can do it! Break a leg!
我知道你能做到! 祝你好運!
2.Knock 'em dead!
“Knock ' em dead”是“Knock them dead”的縮寫形式,字面意思是“打死他們”。雖然這聽起來有點嚇人,但是實際含義和暴力無任何關系。根據語境不同,這個表達可以有多種含義,比如 “完全征服,留下深刻印象,令人大吃一驚,讓人目瞪口呆” 等。但它實際上是一種非正式的祝好運的方式,可以在很多不同的情況下使用,尤其是當你想要鼓勵某人的時候。
Go down and you knock 'em dead, okay?
下去讓他們看看你的厲害,好嗎?
Knock 'em dead, Ron!
你可以的,羅恩!
3.Blow them away!
這個習語與前一個相似,是非常不正式的。它的比喻意義是 "給他們留下深刻印象!" 而它的字面意思是 "射殺他們!"
Your ability to negotiate will blow them away.
你的談判能力會讓他們大吃一驚。
Go and blow them away!
去征服他們!
Our team spirit will blow them away!
我們的團隊精神會讓他們大吃一驚的!
4.Best of luck!
" best of luck "和" good luck "很相似。"Best of luck"是一個既可以用在正式場合也可以用在非正式場合的表達。
Wish you the best of luck, dear!
祝你好運,親愛的!
Best of luck in future endeavors.
祝你在未來的事業中好運
I wish you all the best of luck, boys
祝你們好運,孩子們。
5.You'll do great!
另一種祝愿別人"好運"并鼓勵他們的方式是使用 "You'll do great你會做得很好的" 這句話,這表明你對他們能取得的成就有信心。
I'm sure you'll do great!
我相信你會做得很好的!
You'll do great here in Los Angeles.
你在洛杉磯會做得很好的。
You'll do great!
6.Fingers crossed!
這是一個在許多國家都使用的習慣動作,它是基于迷信的。這種祝好運和鼓勵的表達方式主要用于非正式場合。
I got a bid in, so finger crossed!
我中標了,所以祈禱吧!
Keep your fingers crossed that we come back.
祈禱我們回來吧。
I have to do the test, so fingers crossed!
我得做測試,所以祈禱吧!
你會做得很好的!
以上就是關于“祝你好運”用英語怎么說的內容,希望對你有幫助!