【英語口語】關于“吃”“喝”的地道表達。(關注本站,持續更新基礎英語資料,不定時發放英語大禮包)
為什么英美國家的“湯”(soup)不能“喝”(drink)?吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說“喝湯”,這是漢語中最常見、最規范的習語??赡阒绬?,在英語里,“湯”絕對不能“喝”,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配。不能說drink soup(喝湯),而習慣說“吃湯”(eat soup)。這主要有以下幾個方面的原因:
1. 因為西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。而中國的湯一般較稀,是清湯,可以直接喝。
2. 西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深一些的盤子里,得用湯勺舀著吃,而不像中國人那樣用湯碗直接喝。
3. 在英語里,drink只用在喝飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴里喝下去,不需要湯匙。比如:喝水(drink water),喝茶(drink tea),喝咖啡(drink coffee),喝牛奶(drink milk),喝果汁(drink juice),喝酒(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬于這一類。
4. 如果你非要說drink soup(喝湯),英美人會以為你很粗魯,會直接拿起湯盤,把湯倒進嘴里,就像喝水一樣咕嚕咕嚕地把湯吞下去。
同樣,漢語的“喝稀飯”也不要譯成drink porridge,應譯成eat porridge(吃稀飯)。而漢語里的“吃藥”不能譯成eat medicine,而應用習慣用語take medicine。小孩“吃奶”不能譯成eat milk,而應譯為suck the breast(吸乳)?!昂饶獭笨梢宰g成drink milk。
其實,為了避免用詞錯誤,可以用中性動詞have,它可以修飾各種食品,如飲料、糖果、煙酒、藥物等,可以與各種食物搭配,什么東西都可以用have。
have可以表示各種動作,例如:have medicine吃藥,have soup喝湯,have tea喝茶,have a drink喝酒/喝水,have a cigarette抽煙/吸煙,have breakfast吃早飯,have a meal吃飯,have a candy吃糖,have an apple吃個蘋果,have fish吃魚。
以上就是【英語口語】關于“吃”“喝”的地道表達的所有內容,希望對大家有幫助!現在英語使用越來越廣泛了,掌握一手好英語,對你的學習和工作都很有幫助。
每天跟著小必老師學習專業口語,在這里我分享一節免費英語口語的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】
推薦閱讀: