突然想問一下小伙伴們,知道歷史上什么跑得最快嗎?看完文章,知道答案的小伙伴記得在文末留言告訴大家哦!
我們經常會聽到這樣的對話:
A:最近都沒看見C了,也不知道她在忙些啥?
C:你們是在說我嗎?
AB:真是說曹操,曹操到啊小編給小伙伴們科普一下“說曹操,曹操到!”這句俗語的來歷吧:
東漢末期時局混亂,風雨飄搖。漢獻帝被李傕與郭汜追殺,在上天無路、入地無門之時,有人獻計請曹操救駕,結果使者還沒出發,曹操聯軍就到了。
古話說的好,無巧不成書,自此便有了廣為流傳的“說曹操曹操到!”
那么這種“正在談論某人,某人正好出現”的情況,在英語中是如何表達的呢?
talk of the devil
原來在英語中表達 “talk of the devil 談論魔鬼”也能談論同樣的情況。人們有時會把句子中的“talk”替換成“speak”,即意思不變。
所以“說曹操,曹操到”的英語表達為:
Talk of the devil.
Speak of the devil,and he appears.
Speak of the devil and he will come.
例句:Well, talk of the devil, here is old ohnson.
嗬,說曹操,曹操到,老約翰遜來了。
Fall from grace
Fall from grace 失去人心。既可以作名詞短語,也可以作動詞短語。它指某人因做了壞事或誤入歧途而失去人心,不再受眾人尊重。它還可以指人失去權力、榮譽或地位。
例句:After her fall from grace, she lost everything.
自從墮落之后,她失去了一切。
03
Have seen better days
Have seen better days 今非昔比 光彩不再“Have seen better days” 這四個簡單的詞語湊在一起可形容曾盛及一時,光鮮亮麗的事物,現已過鼎盛時期,光彩不再,破舊不堪。
例句:I've had my car for years. It's definitely seen better days.
我的車開了好多年了,現在已經非常破舊了。
04
Keep your wits about you!Keep your wits about you! 保持頭腦清醒 隨機應變。
這個表達多用于提醒他人出門在外應注意周圍環境,提高警覺的語境中。它的意思是“保持頭腦冷靜,做好準備,隨時應變”。
例句:If you're going to hitch-hike through Turkey, you had better keep your witsabout you.
如果你打算沿途免費搭便車經過土耳其的話,你最好機警些。
05
Fall by the wayside
Fall by the wayside 半途而廢。
這個表達可用來描述人或事物。在描述人時,“fall by the wayside” 形容一個人半途而廢,沒能完成某件事;在描述事物時,形容事物被擱置、放棄,或人們不再使用它了。
例句:I was really keen on going camping this summer, but that idea has fallen by the wayside.
我原本非常想今年夏天去野營,但這個想法被擱置了。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點擊 “必克英語一對一在線課程”
注冊即可免費領取必克英語試聽課程