“我的人躺在床上,但我的思緒卻飛向了你,我永遠的愛人。請保持冷靜-愛我-今天-昨天-我的眼中飽含淚水思念著你-你-你-我的生命-我的一切-永別了。噢,繼續愛我吧,不要誤會我這顆最赤誠地愛著你的心。我永遠屬于你。你永遠屬于我。我們永遠屬于彼此?!?/div>
“我親愛的克萊米,你從馬德拉斯寄來的信中寫道讓你的人生更為豐富,這些話對我來說太珍貴了。我無法表達出你給我帶來了多少的快樂,因為我在想,如果愛也能夠計算,那么我欠你的實在太多……這些年來,你對我的愛始終沒有停歇,陪伴在我身邊,我實在難以用言語表達這些事對我的意義?!?/div>
Charles Darwin to Emma Wedgwood
查爾斯·達爾文寫給妻子愛瑪·韋奇伍德
Charles Darwin, author of Origin of
Species, wrote a pros and cons list for getting married, and
eventually decided to propose to his first cousin Emma Wedgwood. The couple had a happy marriage, producing 10 children. Charles wrote this
note to Emma just a few days before their wedding in 1839:
《物種起源》的作者查爾斯·達爾文列出了一張婚姻利弊清單,最終他決定向表妹愛瑪·韋奇伍德求婚。他們兩人婚姻美滿,膝下有十個兒女。1839年兩人結婚的前幾天,達爾文在給愛瑪的信中寫道:
“How I do hope you shall be happy as I know I shall be. My own dearest Emma, I earnestly
pray, you may never regret the great and I will add very good,
deed you are to
perform on the Tuesday: my own dear future wife, God bless you…”
“我多希望你也能和我一樣幸?!抑?,我的未來將會有多幸福。我最愛的愛瑪,你只屬于我。我誠摯地祈禱,希望你永遠不會為我們星期二要做的偉大舉動而后悔。我會竭盡所能使之完美:我親愛的未來的妻子,愿上帝保佑你……”
Frida Kahlo to Diego Rivera
弗里達·卡羅寫給迭戈·里維拉
Although artist Diego Rivera was 20 years older than painter Frida Kahlo, she called him her “big child.” Kahlo loved Rivera, even though he was reportedly unfaithful. She once said, “I suffered two
grave accidents in my life. One in which a streetcar knocked me down … The other accident is Diego.” The following is from a letter that Kahlo sent to Rivera in 1940:
墨西哥著名藝術家迭戈·里維拉盡管比畫家弗里達·卡羅年長二十歲,弗里達·卡羅仍然將他喚作自己的“大孩子”。雖然有傳聞稱迭戈·里維拉不忠,不過弗里達·卡羅依舊愛著他。她曾說:“我的人生有兩大沉痛的意外:一是被一輛有軌電車撞倒……二就是遇見了迭戈?!?下面的這段話出自1940年卡羅寫給里維拉的一封信:
“Diego my love- Remember that once you finish the
fresco we will be together forever once and for all, without arguments or anything, only to love one another. Behave yourself and do everything that Emmy Lou tells you. I
adore you more than ever. Your girl, Frida (Write me).”
“迭戈,我的愛人——請你記住,當你完成那副壁畫之后,我們就將永遠在一起,不會離開彼此了。我們不會爭執,只會全心全意地愛著彼此。聽話點,按照艾米·盧說的去做。我比從前任何時候都愛你。你的愛人,弗里達(回信給我)”
Richard Burton to Elizabeth Taylor
理查德·波頓寫給伊麗莎白·泰勒
Richard Burton and Elizabeth Taylor were Hollywood’s It couple for over a
decade. They
fell in love on the set of Cleopatra in 1963, and married and divorced twice. Burton wrote this letter to Taylor during the early part of their first marriage in 1964:
理查德·波頓和伊麗莎白·泰勒這對夫婦曾叱咤好萊塢十余載。1963年在拍攝《埃及艷后》時,他們兩人墜入愛河,之后經歷過兩次離離合合。1964年,波頓在他們第一次婚姻之初給泰勒寫道:
“My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don’t realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness.”
“我目不見物,只愿再看到你。當然,你無法感受得到,伊麗莎白,你是多么地有魅力,你的可愛是多么地危險。”
Ronald Reagan to Nancy Reagan
羅納德·里根寫給妻子南希
President Ronald Reagan wrote several love notes to his wife and eventual First Lady, starting when the couple first met. Nancy compiled some of his letters in her book I Love You, Ronnie. He gave her this
note on Valentine’s Day in 1977:
自相識以來,美國總統羅納德·里根給她的妻子、后來的第一夫人寫過多封情書。南希后來將其中的一部分收入了她的《我愛你·羅尼》一書。1977年的情人節,里根將這封情書交給了南希:
“Dear St. Valentine,
“親愛的圣瓦倫?。?/div>
I’m writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.
我寫的這封信同一位美麗的女士有關。到今年3月4日,她就在這個家庭生活了足足25年了。
I have a
request to make of you but before doing so feel you should know more about her. For one thing she has 2 hearts—her own and
mine. I’m not complaining. I gave her mine
willingly, and like it right where it is. Her name is Nancy but for some time now I’ve called her Mommie and don’t believe I could change.
我想請求您做一件事,但是在此之前,我希望您能對她有更多的了解。首先,她有兩顆心:一顆是她自己的心,一顆是我的心。我對此毫無怨言,因為我心甘情愿地將自己的心交予了她,也希望這顆心一直在那。她的名字叫南希,不過一段時間以來我一直叫她“媽媽”,已經無法改口了。
My
request of you is—could you on this day
whisper in her ear that someone loves her very much and more and more each day? Also tell her, this “Someone” would run down like a dollar clock without her so she must always stay where she is.”
我對您的請求是:在今天這個特別的日子里,能否悄悄地靠在她耳邊對她說,有一個人深愛著她,他的愛與日俱增?同時也請告訴她,如果沒有她,這個人會像電子表一樣停止運轉,所以請她一直留在這個地方?!?/div>
Jerry Orbach to His Wife Elaine
杰里·奧爾巴赫寫給妻子伊萊恩
The Law and Order star used to leave love poems for his wife every morning next to her coffee. Their 25-year marriage is chronicled in the book Remember How I Love You: Love Letters from an
Extraordinary Marriage. Jerry wrote this letter to Elaine on one Valentine’s Day:
出演《法律與秩序》的演員杰里·奧爾巴赫每天早上都會在他妻子的咖啡旁放上一封情書。他們長達25年的婚姻全部都被記錄在《記得我有多愛你:不一般的婚姻愛情書信》一書中。杰里在情人節給他的妻子寫道:
“Valentine’s Day is here again. The weather looks cold and clammy…But I can happily go to work and try not to act too hammy. Cause I’ve got a warmness in my heart from my sunshine, my lifeline, my lambie! (I wish I could stay home and give you a kiss!) xxx’s Jer”
“情人節又一次到來,天氣又冷又濕……不過我能高高興興去上班,而且還得盡力讓自己不要手舞足蹈。因為我的心中充滿溫暖,這份溫暖來自于我的陽光,我的生命線,我的小乖乖?。ǘ嘞M芰粼诩依?,給你一個深情的吻!)你的杰里。”
Noah to Allie, The Notebook
《戀戀筆記本》中諾亞寫給艾麗
O.K., so Noah and Allie may be a
fictional couple, but Nicholas Sparks is a
genius when it comes to composing a goose bumps–worthy love
note. Novel turned movie The Notebook is the
ultimate Valentine’s Day go-to.
好吧,諾亞和艾麗是小說中編出來的一對,不過尼古拉斯·斯帕克斯在寫起讓人起雞皮疙瘩的情書來可是個天才。小說改編的電影《戀戀筆記本》已經成為了情人節的保留節目。
“My Dearest Allie. I couldn’t sleep last night because I know that it’s over between us. I’m not bitter anymore, because I know that what we had was real. And if in some distant place in the future we see each other in our new lives, I’ll smile at you with joy and remember how we spent a summer beneath the trees, learning from each other and growing in love. The best love is the kind that awakens the soul and makes us reach for more, that plants a fire in our hearts and brings peace to our minds. And that’s what you’ve given me. That’s what I’d hoped to give to you forever. I love you. I’ll be seeing you. Noah.”
“我最愛的艾麗:昨夜我無法入眠,因為我知道,我們兩人已經結束了。我的心中已經沒有苦悶,因為我知道,我們之間的感情不是虛假的。如果將來我們都重新開始了自己的生活,在某個遙遠的地方遇到了對方,我會對你快樂地微笑,回憶起我們在樹下度過的那個夏天,回想起我們一起學習,在愛中成長。最美的愛情能夠喚醒靈魂,讓我們追求到更多;最美的愛情會在我們心中種下一團火焰,讓我們的心靈回歸平和。這就是你給與我的。我也是我曾希望能夠永遠帶給你的。我愛你。我們會再相見的。諾亞?!?