Black tea可不是你想的黑茶之意,其實他是紅茶。英文中有很多類似這種容易讓人望文生義的詞組,千萬別不懂裝懂惹出笑話!
Lover 情人(不是:愛人)
Sporting house 妓院(不是:體育室)
Dead president 美鈔(不是:死了的總統)
Service station 加油站(不是:服務站)
Rest room 廁所(不是:休息室)
Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
Dry goods <美>紡織品 <英>谷物(不是:干貨)
Heart man 換心人(不是:有心人)
Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
Wash one's hands 上廁所(不是:洗手)
A busy body 愛管閑事的人(不是:忙人)
A black sheep 害群之馬(不是:一只黑羊)
Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
Pull sb's leg 開玩笑(不是:拖后腿)
African American 美國黑人(不是:非洲美國人)
Eat one's words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)
Eleventh hour 最后時刻(不是:十一點)
看了這篇文章的人還看了下面這些文章