英語最初應該是聽,大量的聽,其次是說,然后是讀,最后是寫。其實學英語很簡單,每當你學的很累又收效甚微的時候,想一想,也許不是你不努力,而是方法不對。
出國前我背單詞背了諧元韻(assonance), 銀板照相法(daguerreotype), 和滴酒不沾者(teetotaler)。
出國后我學會了怎么說七分褲(capris),撿狗屎(pick up after your dog),和推著自行車走(walk the bike)。
出國前,要表達“同理”,我會寫“This applies toXXX as well", 但現在我會寫“Ditto for XXX".
出國前我以為形容一個人“mean”是說他/她“卑鄙、吝嗇”,現在我知道這是說他/她“毒舌”。
出國前,指出別人數學證明步驟的錯誤的時候,我會說“I beg todiffer. I thought it should be...", 現在我會說“Sorry to bedense. I didn't follow. "(我真傻真的,沒跟上您這步怎么推出來的。)
出國前我牢記回答“Do youmind..."時要用否定詞“No”來表達不介意?,F在我知道“Sure”、“Of course” 等肯定語意表達的都是不介意的意思。
出國前,當我想提議空調溫度太低應該調高點兒,我會說“Should weadjust the temperature?"。現在我會說“Is it just meor is it really cold here?" (我一定是瘋了,怎么覺得身上有點冷呢?)
出國前我從來沒用過“literally",現在literally一天至少用literally十次。
出國前我想當然地以為"tall"杯是大杯?,F在我知道“tall latte"是小杯(12盎司)拿鐵,而中杯和大杯分別是grande 和 venti。
出國前我會用pretty/beautiful形容別人衣服“好看”,現在我會用cute.
出國前我最小心的語法點是虛擬語氣主從句時態一致問題,常常為到底是不是表達“與事實相反”意糾結。現在我最注意的是是否犯了run-on(用逗號連接完整句)錯誤。
出國前我愛寫“First andforemost"和"Last but notleast"。現在想起來都臉紅。
出國前我以為美國人直截了當,出國后發現來自文明古國禮儀之邦的我們講英語其實很粗魯野蠻。比如:
表達“我隨便”應該用“your call"而不是“I don't care";
敲門找教授談話發現他/她正在低頭忙著,應該說"Is this a good time for you?"而不是“I think I have an appointment with you”;
不同意某事時,最好說“I am not sureabout 某事”,而不是“I don't agree with you on 某事”。
我還明白了:
教授郵件里寫“NB”不是說這事兒很牛,而是敲黑板讓我注意重點(“NB“是拉丁語“nota bene",即“notewell"的縮寫”。)
“Emmm" 是委婉表達反對,"Ahhh" 是恍然大悟,“Awww”隱含“that's too bad",“Mmmm"是說嘴里的東西好吃。什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的擬聲詞不能混用。
在也無風雨也無晴、有點悶騷有點煩的日子里,當別人問“How'severything going?"的時候,最好的回答是:“It'sgoing."
----------------------------------------
必克英語在線課程,一對一出國英語培訓,
每天只需20分鐘,學英語原來這么輕松!
點擊 “出國英語一對一在線課程”
注冊即可領取出國英語試聽課程