有一種文化差異,叫做你在這邊嚴肅地起著英文名,外國小伙伴在那邊笑得根本停不下來;
有一種英文名字,叫做你以為很美很cute,可外國小伙伴聽過之后,感覺再也不會和你打招呼了……
那么,在老外看來,什么樣的英文名是好聽的?什么樣的英文名是絕對不能取的?
一個在中國的老外,根據中國人的取名習慣,總結了取英文名的8大禁忌,一起來看看吧。
誤區一:照搬英美劇
禁忌指數:★★★
在取英文名的時候,中國人經常會去英美劇中汲取靈感。
但事實上,如果一味照搬英美劇中的當紅主角的英文名,或是模仿經典人物的名字,效果反而適得其反。
舉2個例子:
Sherlock
Sherlock,這個名字表面看起來很不錯,但其實外國人聽到非常尷尬。為啥?
因為Sherlock電視劇火遍全球。一聽見這個名字,老外第一反應就是Sherlock Holmes。
在Behind the name網上,大多數老外對這個英文名都不看好:
Rainears:我很喜歡這個名字,但是呢,因為會聯想,最好不要給孩子起這個名字。
Jghazt333:如果你給孩子起了這個名字,他絕對會被取笑。但,Homles是個好名字。
換位思考,當一個老外和你說,他的中文名是“爾康”,你的反應是什么?
Simba
看過迪士尼電影《獅子王》(The Lion King)都知道,辛巴小獅子可愛到不行。所以,很多小伙伴都會把Simba作為自己的英文名。
但,Simba并不適合作為英文名。
在老外看來,Simba超可愛,但如果人叫這個名字,就會過于可愛。導致老外會覺得你這個人自我認知有點問題,會對你的可靠性產生懷疑。
誤區二:非英語名
禁忌指數:★★★★
在取英文名的時候,我們會因為喜歡某個國家,或某個語言,而愿意使用另一種語言的表達方式。其實,會讓英語國家的老外很反感。
日語名
一些對日本感興趣的伙伴,會想要用Shiro,Kioko作英文名。雖然,聽起來還不錯,但是,我們首先要明確的是美國人并不懂日語。
很有可能,你報出了自己的名字,歪果仁還是滿臉懵逼,更尷尬的是,念!不!出!來!
法語名
那么把法語名作為英文名怎么樣呢?
雖然,很多老外都會一點兒法語,但某些法語名,在英語中是完全沒有這個單詞的。
所以,如果你不是法國人(或以法語為母語的人),老外就會覺得你很奇怪了。明明不是那個國家的人,卻要取個法語名。
這就和我們中國人聽到廣東人說東北話一樣。
當聽到一個廣東人在廣東,說著一口東北話(還不標準)...這時候,你有什么感覺?
誤區三:姓做名
禁忌指數:★★★
有時候,我們中國人分不清英文中姓和名的差異。所以,經常會把姓當成名來用。
下面這2個英文的姓,就經常被誤當成英文名。
Jackson
男生愛用“Jackson”來作為自己的英文名。其實,“Jackson”是歪果仁的姓氏。
國外網站顯示:
Jackson起源于英國和蘇格蘭,是常見的姓氏。根據美國人口調查局顯示,1990年,Jackson在美國常用姓氏排名第十三,大約占美國人口0.3%
Jackson (/?d??ks?n/) is a common surname of English and Scottishorigin. In the 1990 United States Census, Jackson was the thirteenth mostfrequently reported surname, accounting for 0.3% of the population.
現在Jackson已經放開,老外也慢慢把它作為英文名了。
不過下面這個,真得要慎用的,因為它有特殊含義。
Johnson
另一個相像的Johnson,男生也非常愛用。它也是姓氏,比Jackson更為常見,是美國第二常見的姓氏。
Johnson is the ninth most common surname in Sweden and the restof Scandinavia, second most common in the United States and 154th most commonin the world.
歪果仁不愛用的另一個原因是,它實際上是dick的委婉說法。(害羞!不知道dick的小伙伴,請自行查字典)
明星姓氏
當然,還有一些粉絲想用愛豆(idol)的姓作為英文名。
作為霉霉的迷妹,英大曾經考慮過用Swift作為英文名,最后被外國友人阻止了。
你想想,當老外和你說他的中文名是木子李,你會不會覺得很奇怪?!
所以,姓作名真的很奇怪,大家一定要慎用!慎用!慎用!
誤區四:改變字母
禁忌指數:★★
很多妹子為了找到獨特的英文名,會別出心裁改變某個字母,形成不同的拼法。
但需要注意的是,改變字母的同時,你可能會改掉整個詞的意思和發音。
Vichy
雖然Vicky和Vichy只是一個字母的差距,意思卻是天差地別。
Vichy是法語詞,指的是二戰時,納粹黨占領法國時期的政權。發音也從['viki]變成['vi?i:] ,并不相似。
雖然,有些美國人也會使用特殊的拼法起名。但非母語使用者,由于缺少對外語的敏感性,很難判斷拼法的可行性。
所以,我們還是老老實實地用標準的英文名吧。
哎...
誤區五:名詞單詞
禁忌指數:★★★★★
一些童鞋也會以自己喜歡的事物做英文名。這樣的名字,會讓老外覺得很奇怪。
Shamrock
Shamrock,是三葉草的意思。但發音和Sherlock很相似,很容易被老外誤會成Sherlock。
不過,《泰坦尼克號》的女主角Rose的英文名就深入人心。把花的單詞作為英文名,也是老外經常用的。
River
River確實也是一個英文名。但在國外卻很少見。因為,River本身是“小河”的意思,所以很容易受到同學的捉弄,老外很不愛取這個名字。
把非英文名的單詞,隨意當成英文名用的做法,在中國人中很常見。這也是所有誤區中最糟糕的一個。
誤區六:男女混用
禁忌指數:★★
英文名中,根據性別可以分為三大類——男生名、女生名和雙性名。
最近,國外開始流行“男女混搭”。Ryan本來為男生名,但很多女生也開始用。
但,有一些英文名是絕對不能互用。例如,Vicent是不能作為女生名的。
誤區七:名字過時
禁忌指數:★★★★
有些英文名已經老掉牙了,但在我們自己看來可能覺得還很新鮮。當你聽到別人的名字是“二狗子”,你有什么想法?
Ethel是20世紀第12流行的名字,Gladys是第14流行的名字。(非常過時的兩個名字)
不過,另一個“老奶奶”級別的Alice現在又重新流行了起來。這個在我們眼里老掉牙的名字,在老外看來是很可愛的!
不在國外,我們很難分別這個英文名有沒有過時。最好的方法是詢問你身邊的老外朋友,或是去網上查。
誤區八:自創名字
禁忌指數:★★★★
最后一個誤區——編名字。我們中國人還很喜歡自己編個英文名出來。
這很容易讓老外覺得你的名字是個拼錯的單詞...