【英語知識】 請問下“搞事情”,英語怎么說?
首先第一種說法可能是:bother
不要看錯了,不是 brother,沒有r,是bother,這是一個及物動詞,表示“打擾、使某人覺得麻煩”。比如:Come on, don't bother me again! 拜托,別搞事情了。
第二個說法可能是:cause trouble
“搞事情”從比較專業的翻譯就是“引起麻煩”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻煩”,英文可以說“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情”,可以說“He is causing trouble again.”這里的cause 還能換成“create(制造)”、“provoke(惹起)”、“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等動詞。
第三個說法可能是:no funny stuff.
在英文口語中no打頭的詞組一般都是祈使句,表示“不要…、請勿…”,比如 No photos, 表示“請勿拍照”,No smoking,表示“禁止吸煙”。那么這里的 funny stuff指什么呢?在美國俚語中,指“陰謀詭計”、“花招”,funny在這里并不是“好玩”的意思,而是“不對勁的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。Nofunny stuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“別搞鬼”、“別搞事情”。再造個句子:“Don’t try any funny stuff withme.”--別跟我刷鬼花招(搞事情)。
第四個說法可能是:make waves
make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相當于“興風作浪”的意思,跟“搞事情”的本質比較像。Try not to make waves. 就是“不要制造風波”(別搞事情)。
第五個說法可能是:rock the boat
rock 做動詞表示“搖動、使…搖晃”,rock the boat 字面意思是“搖船”。你說船停在水面上好端端的,一個人非得去使勁地讓船搖晃起來,這不是搞事情是什么… Don’t rock the boat. 是美國人經常會說的一句話,表示“別搞事情~”。
最后送給大家一句話,“沒事別搞事、遇事別怕事。”其英文可以說成:Don't askfor trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程