登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語知識>送女生回家,千萬別說成

送女生回家,千萬別說成

3 35701 分享 來源:必克英語 2019-02-15

“Send”的意思是送,但是“我送你回家”可不止是“send you home”哦,平常愛送女生回家的男性注意啦~想要以哪種方式送女生回家不要用錯哦!


Take sb home

“bring sb home”也表示“帶某人回家”,但“bring sb home”的用法是錯的,那么正確的譯法應該是“take sb home”,這里就要分清楚bring和take的區別了。bring是指從另一個地方帶來這里,也就是"拿來,帶來",take的意思是從這里帶去另一個地方,也就是"帶去"。所以,把某人帶回家,要用take sb home.

Country roads, take me home, to the place I belong.

故鄉的路,帶我回家,回到最初的地方。


Send sb home

通常情況下,把某人送回家是可以譯為“send sb home”的。當然,在一些情況下,“send sb home”還有“將某人送回家,淘汰出局”的意思,比如說一些競技體育項目或者電子競技項目的大賽淘汰賽。

It was late. You'd better send her home for the sake of safety. 

天色已晚,出于安全考慮,你最好還是親自把她送回家吧。


Walk sb home

要是我們走路送某人回家,那該怎么說呢?我們可以把它翻譯成“walk sb home”,此時的walk就是及物動詞了。

The weather is quite good and I decide to walk her home. 

今天天氣真好,我打算步行送她回家。


Drive sb home

同理,如果我們要表達“開車送某人回家”,就可以使用“drive sb home”的表達方式了。是不是既簡潔又地道呢?

You're drunk. Let me drive you home.

你喝醉了,讓我開車送你回家吧。


Ride sb home

走路送某人回家和開車送某人回家我們都知道該如何表達了,那么“騎自行車或騎摩托”送某人回家該怎么說呢?很簡單,不就是 ride sb home嗎?大錯特錯,歪果仁看到這樣的表達會理解成“騎某人回家”的意思,進而會產生無限的遐想。

正確的說法是“give sb a ride home”,是不是恍然大悟了?相信你平常都見過,只是沒有多留意而已,這下可要記牢了!

Though I'm not going your way, I still would like to give you a ride home. 

盡管我不和你同路,我還是很樂意送你回家。

大家都學到了嗎?下次“把男女朋友帶回家”知道該如何正確表達了吧。


英語口語測試  http://www.rjcnn.com/daily/

在線學英語口語http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp


>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

點擊  “必克英語一對一在線課程” 

注冊即可免費領取必克英語試聽課程


推薦查閱:

必克英語培訓好不好?我心目中的必克英語

必克英語怎么樣?過來人用真實的經歷告訴你!


3
国产欧美乱码在线看