【英語寫作】“歡迎再來中國”才不是“Welcome to China again”,千萬別搞錯了?。P注本站,持續更新基礎英語資料,不定時發放英語大禮包)
"Welcome to China"
是一個我們從小說到大的句式,
但要記住不能用錯地方。
我們今天就來討論它的正確用法!小伙伴想要說“歡迎你再來中國”
結果嘴漏說了句
"Welcome to China again!"這個英語表達直接把美國朋友聽懵了
單拎出來講并沒有錯
但它的語境其實是對方已經到某地然后你再來歡迎他
而不是對方還沒到你想歡迎他來它是具體的動作而不是期待
例如:
I'm traveling in shanghai now, this is a nice place我正在上海旅游,這真是個好地方
Welcome to Shanghai
歡迎你來到上海呀①I hope you can come to XX(China).
②Hope to see you in XX(China).
②Hope to see you in China again.
為什么“Can you speak Chinese”不禮貌?
這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。Can you speak Chinese
能說中文不你?
(行不行啊你?)Do you speak Chinese?
你說中文嗎?另外,如果你確定對方是會講中文的,而你用英文和他交流不是很方便,禮貌些建議對方講中文可以這么說:
Would you speak Chinese, please?
Could you speak Chinese?能麻煩你說中文嗎?
我們總覺得有了"please"(請),就會很禮貌了。
但其實不是,是否禮貌得看"please"的位置!
如果放在句首,一般會帶有命令的語氣!
句首的“please” (很不禮貌)
中間的“please”(比較禮貌)
句尾的“please”(最禮貌)例如:
Please could you do that again?(不客氣,有命令意味)Could you please do that again?(還算客氣)
Could you do that again, please?(最客氣)
你可以再做一遍么?首先Please放在句首,有命令的意味;
另外“Please sit down”這個短語,一般歪果仁只有在訓練自己家狗狗的時候,才有可能這樣說。
Take a seat.
Have a seat.
既沒有sit,也沒有please。當然如果你非要加“please”也是可以的,但記住一定要加在句末:Take a seat, please.
Have a seat, please.
以上就是【英語口語】“歡迎再來中國”才不是“Welcome to China again”,千萬別搞錯了!的所有內容,希望對大家有幫助!現在國內越來越重視英語了,掌握一首好英語,不僅對學習和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節免費的試聽課:【http://www.rjcnn.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學習,快速提高英語能力!
推薦閱讀:
【英語寫作】I have a baby居然不是懷孕的意思?那究竟怎么表達?
寫作練習 | 英語寫作高分范文60篇題目與范文:30 -名人的隱私