臺風“利奇馬”強勢來襲,從浙江到山東再到遼寧。據說,“利奇馬”中心經過的附近海域的風力可達12-15級,陣風15-17級。
那些關于臺風的英文表達你知道多少呢? 臺風英文怎么說?臺風預警該怎么樣表達?一起來學習下吧!
限時福利:歐美外教一對一在線課程免費領取,教你輕松學英語【http://www.rjcnn.com/richangyingyu/?qd=bqh】
我們都知道臺風的英文叫 typhoon (/ta??fu?n/),你是不是覺得念著和中文很像?其實,typhoon 有著純正的“希臘血統”。
typhoon 來自于 typhon,這是一個希臘詞匯,表示“旋風”(whirlwind),來源于希臘神話中的一個角色--Typhon,常常被翻譯為“堤豐”。
堤豐(Typhon)號稱“萬妖之王”(the father of all monsters),既能噴烈火,又能刮旋風。typhon 這個詞后來傳到了阿拉伯世界,又從從阿拉伯傳到了印度,指“暴風雨”,并從印度語進入英語。
有時在報道中,我們會看到中國稱臺風為 typhoon,而美國的臺風卻叫 hurricane(/?h??r?ke?n/),這是為什么呢?
其實這與國家的語言差異有關,中國的確實叫“臺風”,但在美國更多用“颶風”來表達這種天氣現象。
還有一個詞叫 cyclone/?sa?klo?n/,這三個詞都代表了同一種天氣現象:產生于熱帶海洋上空、進逼陸地的氣旋(或者被稱為“熱帶風暴”)。
對于這三個詞的區別,BBC是這樣解釋的:
They are all the same thing: tropical storms. But they are known by different names in different locations.
他們實際是同一種東西:熱帶風暴。但由于發生的地點不同,他們也有著不一樣的名字。
In the North Atlantic Ocean and Northeast Pacific, they are called hurricanes. But if the same type of disturbance takes place in the Northwest Pacific Ocean, it is known as a typhoon. And in the South Pacific and Indian Ocean, cyclone is the correct term.
產生于北大西洋和東北太平洋的叫做“颶風”(hurricanes),但同樣的風暴如果發生在西北太平洋,那么就叫臺風(typhoon)。如果產生在南太平洋或者是印度洋,那則叫“氣旋”(cyclone)。
臺風預警有以下幾種說法:
臺風警報 typhoon warning
陸上警報 land warning
海上警報 sea warning
發布臺風警報用動詞 issue,即issue a typhoon warning.
解除臺風警報可用 lift:
The Mangkhut typhoon warning was lifted at 8 p.m.
當臺風來襲,風力及雨量達到一定等級時,為了大家的生命財產安全,當地政府就會宣布放臺風假(typhoon day或typhoon day-off)。
要想在工作中不斷前進上升,一定要提高自己的英語口語水平,給自己創造更多可能性,更多機會,這里有必克英語免費外教一對一在線課程送給大家,還能測試英語等級水平,快看看自己的英語處于什么級別:http://www.rjcnn.com/richangyingyu/?qd=bqh