為達到與外國友人交流無障礙的目的,我們應更多地接觸地道英語。和外國人聊天最怕沒意會到那些話中話,導致場面一度蜜汁尷尬,例如,有時他們會出于禮貌,會委婉地表達自己的觀點。今天小編就為大家“揭秘”外國人的“潛臺詞”!
討論問題時
如果對方對你的意見持有異議,通常他們會禮貌地說:
"I hear what you say. "
我聽到你說什么了。
這個時候你就不要再長篇大論下去了,因為他們的內心戲是這樣的:
"I disagree and do not want to discuss it further. "
我不贊同你,這個問題的討論就此打住吧。
有時候,為了保護你的小心臟,即便他們不同意你的觀點,他們也會說:
"I almost agree. "
我差不多同意。
但其實,他們真正想說的是:
"I don't agree at all. "
我根本不同意。
對你不滿
如果別人對你很不滿,他們會醞釀一下情緒,然后告訴你:
"I was a bit disappointed that... "
我就是有點小小的失望......
但其實這句話表達的意思是,對方心里對你意見特別大:
"I am annoyed that... "
(對這件事)我很不滿......
承認錯誤時
人與人的相處難免發生摩擦,有時候,他們即使認為這是你的錯,他們還是會主動示好:
"I'm sure it's my fault. "
我確定這是我的錯。
但可能他們內心并不這么認為,他們的真正想法或許是:
"It's your fault. "
其實是你的錯。
要說重要的事
如果對方已經吧啦吧啦講了一些話,然后說:
"Oh, incidentally/by the way... "
“哎,對了(還有個事兒)。
不要以為對方即將要講的事情是不重要的,只是順便說一下,其實他的意思是我們現在要開始說重點了:
"The primary purpose of our discussion is... "
此次討論的主題就是(這件事)。
有事找你幫忙
外國人在有事找別人的時候通常會先關心一下對方現在忙不忙:
"Are you busy?Can I talk to you for a minute? "
你現在忙嗎?我能跟你說句話嗎?
如果他們去找人,正好撞見別人特別忙或者碰上囧事兒的時候,他們會說:
"I'm sorry. You look busy. Did I catch you at a badtime?"
不好意思,你在忙吧。我是不是來的不是時候?
當他們這樣問的時候,就表示他們有事情找你了。如果你有事要麻煩別人的時候也可以這樣先問候一下。若對方沒有回答你或者沒能幫到你,你還是要禮貌地說一聲:
"Sorry to bother you. "
“不好意思打擾你”
(這句話中的 bother 還可以換成 bug、 disturb 或者 trouble。)
我走過最長的路,就是語言的套路……不學好英語真的是分分鐘被套路啊~你能聽懂他們的言外之意嗎?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
必克英語一對一培訓,地道英語學習,
每天只需20分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一課程”
免費領取必克英語試聽課程
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<