Brazilian football fans are in shock after the host of the World Cup were humiliated by Germany in the first semi final of the tournament losing 7-1 in an epic match. A mood of high expectation before the game quickly turned to despair with Germany scoring five goals in the first half hour. The Brazilian president Dilma Rousseff said she was very sad and sorry about the defeat.
在一場壯觀的比賽中,世界杯東道國在比賽首個半決賽中慘敗德國,這令巴西足球粉絲們震驚。德國隊在前半個小時內踢進5個球,比賽前的高漲情緒一下子轉為絕望。巴西總統羅塞夫說是失敗令她很傷心和抱歉。
Israeli airstrikes have killed more than 20 people in Gaza including civilians at the start of a major offensive. Earlier Palestinian militants fired rockets deep into Israel targeting Haifa, Tel Aviv and Jerusalem.
以色列對加沙發動空襲,在這次重大進攻一開始就殺死20多人,其中有平民。早些時候巴勒斯坦武裝分子向以色列的海法、特拉維夫市和耶路撒冷發射火箭。
Voters in Indonesia, the world's third largest democracy are choosing a new president. The two candidates are the governor of Jakarta Joko Widodo and the former military general Prabowo Subianto.
第三大民主國家印尼的選民們在選舉一位新總統,兩位候選人分別是雅加達省長佐科?威多多和前軍事將領普拉博沃。
The Iraqi government has confirmed that Sunni militants have taken over a former chemical weapons factory near Bagdad during their advance through the north and west of the country. In a letter to the UN, Iraq acknowledges that the Muthanna Complex was captured by the Islamist early in June.
伊拉克政府確認遜尼派武裝分子在向該國北部和西部挺進的過程中,已經占領巴格達附近的一個舊化學武器工廠。在致聯合國的信中,伊拉克承認伊斯蘭分子6月份已經占領穆薩納省。
The White House says President Obama has spoken to both Afghan presidential candidates Abdullah Abdullah and Ashraf Ghani to urge calm and dialogue over Afghanistan's disputed election. He warned any recourse to violent or extra-constitutional means would result in the end of US aids.
白宮稱奧巴馬總統已經和阿富汗總統候選人阿卜杜拉?阿卜杜拉和賈尼通話,敦促他們在阿富汗有爭議選舉期間保持冷靜和對話。奧巴馬警告說,再次回到暴力或超憲法的做法將導致美國不再提供援助。
South Korean military officials say North Korea has fired two rockets into waters off its eastern coast. They say that they believed the projectiles were short-range missiles.
韓國軍事官員稱朝鮮在其東海岸向海中發射兩枚火箭,稱發射物是短程導彈。
Five concerts to be staged by the American country music star Garth Brooks in the Irish capital Dublin have been cancelled in controversial circumstances. Last week the authorities granted permission for only three of the concerts to go ahead, prompting the singer to say that he would play all of them or none at all.
美國鄉村音樂歌手加斯?布魯克斯原本希望在愛爾蘭首都都柏林舉辦5場演唱會,但由于環境爭議只得取消。上周當局只批準其中的3場,這位歌手對此表示,5場演唱會要么全部都舉辦,要么一個都不舉辦。
BBC News.
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.rjcnn.com/daily/
在線學英語口語 http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp