BBC News with Mike Cooper.
麥克·庫珀[Mike Cooper]為您播報BBC新聞。
The Sunni uprising in Iraq led by the Islamist extremist group ISIS is continuing with uncontested gains in the eastern province of Diyala where there is a Sunni majority. The insurgents say they will move on to Baghdad. This comes as fears grow amongst Western nations of a breakup of Iraq. Jim Muir is in the north.
伊斯蘭極端組織ISIS領導的在伊拉克的遜尼派反叛活動還在繼續,在遜尼派占大多數的東部省份迪亞拉勢不可擋。反叛分子稱他們將向巴格達前進。西方國家越來越擔心伊拉克可能會分裂。吉姆·繆爾[Jim Muir]伊拉克北方報道。
The Americans have told the Prime Minister Nouri al-Maliki that they are ready to intensify and increase their military support. But they are obviously reluctant to get drawn back into the turmoil and also to give unequivocal backing to one side in what clearly has some of the dimensions of a civil war. It's becoming clearer that what's happening on the ground is not simply an assault by foreign Jihadist. It has a strong element of uprising by several strands of Sunni society. Despite the fact that the militants of ISIS - Islamic State in Iraq and in Levant has stolen the limelight. That's why large sways of mainly Sunni territory have fallen to the rebels with little resistance. The Shiites have been enrolled preparing if necessary defend the areas where they predominate in Baghdad and the south. While the Kurds have quietly realized a long-standing ambition by moving into positions in oil-rich Kirkuk province in the north abandoned by the Iraqi army.
美國人已經告訴伊拉克總理馬利基[Nouri al-Maliki]他們已準備好強化和增加他們的軍事支持。但是很明顯地他們不愿重新卷入這場混亂,由于某些國土已經陷入內戰,也不愿意給予任何一方明確的支持。形勢變得越來越明確,伊拉克的形勢已經不僅僅是外國圣戰分子的攻擊,而是幾股遜尼派勢力的聯合行動。只不過伊拉克與黎凡特伊斯蘭國的激進分子受到了矚目。這也是遜尼派大面積居住的土地沒有遇到絲毫抵抗就落入叛軍手中的原因。什葉派也正在招募士兵,如果必要的話要保衛他們在巴格達和南方占領的領土。而庫爾德人已經清楚地意識到要進入伊拉克軍隊放棄的石油豐富的基爾庫克省據點。
The mother of the a student who died in April's South Korean ferry disaster has filed a lawsuit claiming damages for his death. In the first case of its kind, the victim's mother says ferry company did not properly train staff while the state failed to regulate the ferry industry. More than 300 people were killed mostly teenagers on a school trip.
四月份韓國客輪沉沒事件一名遇難學生的母親已經提起法律訴訟,要求賠償損失。在類似的第一宗案件中,該受害者的母親表示客輪公司沒有正確地訓練職員,而國家沒有監管好客輪行業。超過300人在這次客輪沉沒災難中遇難,其中大部分是參加學校組織的旅游的青少年。
Thailand's military leader has set out ambitious plans to change the country's political, economic and social systems. General Prayuth Chan-ocha said he would appoint an interim government no later than September but has ruled out an election for at least a year. The Thai army seized power in May after months of street protests and the corruption scandal. Here is Jonathan Head.
泰國的軍方領導人已經制定了雄心勃勃的計劃,以改革國家的政治,經濟和社會體系。帕拉育[Prayuth Chan-ocha]將軍表示,他最遲將于9月之前委任臨時政府,但是已經排除了一年之內舉行選舉的可能性。經過幾個月的街頭抗議和揭露貪腐丑聞之后,泰國軍隊在5月份奪取了政權。喬納森·黑德[Jonathan Head]報道。
At his first budget meeting, General Prayuth said his team would try to cap living cost, rethink farming subsidies, overhaul the many inefficient state industries and reform the education system and the police. Exactly how a ruling council made up mainly of career military men will achieve these is not yet clear. What is clear from this meeting is that despite promises from General Prayuth of greater financial responsibility, he is willing to spend generously and incur a large budget deficit to stimulate a depressed economy.
在他第一次預算會議中,帕拉育[Prayuth]將軍稱他的團隊將努力限定生活成本,重新考慮農業補助,徹底檢查無效的國有企業,并改革教育系統和警察系統。主要由職業軍人組成的執政委員會將如何實現這些目標尚不清楚。這次會議比較明確的是,盡管帕拉育[Prayuth]將軍承諾財政方面更加負責,然而他愿意更加慷慨地支出,不惜增加預算赤字來刺激低迷的經濟。
The Jamaican government has announced plans to radically reform the island's drug laws. Possession of marijuana would be allowed for religious,scientific or medical purposes, otherwise it would be treated as a petty rather than a criminal offense. The justice prime minister said the proposals were a more enlightened approach to Jamaica's drug problems. The changes are seen as a victory for the island's Rastafarians community who believe that smoking marijuana is a sacrament.
牙買加政府已經宣布徹底改革該島國的毒品法律計劃。大麻將被允許用于宗教,科學或醫療用途,否則將被視為輕罪而不是刑事犯罪。牙買加的司法部長稱這些提議是解決牙買加毒品問題更加開明的方法。這些變革被看作是牙買加島上塔法里教徒的勝利,他們認為吸食大麻是一件很神圣的事情。
I'm Mike Cooper in London with the latest world News from the BBC.
我是麥克·庫珀[Mike Cooper],在倫敦為您播報最新的BBC世界新聞。
The United States has accused Sudan of stepping up its attacks on civilians in South Kurdufan and Blue Nile States. The American ambassador to the United Nations condemned the attacks in which she said schools and hospitals had been deliberately targeted. She said since April, hundreds of barrel bombs had been dropped by Sudanese aircraft on towns and villages across the region.
美國已經指控蘇丹加強了對南科爾多瓦省和青尼羅河平民的襲擊。美國駐聯合國大使譴責該襲擊。她說學校和醫院被蓄意襲擊。她說自4月份以來,蘇丹直升機向該地區的城鎮和村莊投擲了數百個油桶炸彈。
The international body trying to protect endangered species says that African elephants are faced to extinction if the current rate of poaching for ivory continues. In its report, CITES says that poaching is still increasing in some areas. Imogen Foulkes reports.
正努力保護瀕危物種的國際機構稱如果偷獵象牙的行為繼續,非洲象將面臨滅絕。在其報告中,CITES表示某些地區的偷獵行為仍然呈增長趨勢。伊莫金·??怂筟Imogen Foulkes]報道。
20,000 elephants were illegally killed in Africa last year, the report shows. That figure far exceeds the growth rate of the elephants population, in some regions of Africa. Elephants are threatened with extinction. The report also documents a clear increase in the number of large seizures amounts of over 500 kilograms of ivory in Africa. For the first time, there were more such seizures in Africa than in Asia, an indication, the report suggests, of the involvement of more transnational organized crime in illegal ivory trade.
該報告顯示去年非洲共有20,000頭大象被非法捕殺。該數字遠遠超過大象的出生率。大象正面臨著滅絕的危險。該報告還記錄在非洲地區繳獲的象牙超過500千克,出現明顯增加。這是在非洲繳獲的象牙數量第一次超過亞洲。該報告稱,這表明越來越多的跨國犯罪團伙參與非法的象牙貿易。
In Brazil, the football World Cup moves into its second day later, with the peak of the 3 games a rematch of the 2010 final,on that occasion, Spain beat the Netherlands by a goal to nil. Officials from football's governing body and the Brazilian government have expressed their satisfaction with the opening day.
在巴西,世界杯足球比賽進入第二天,像是2010年決賽重新上演。最初西班牙以1:0領先荷蘭隊。國際足聯和巴西政府對第一天的比賽表示滿意。
A study into the behavior of Crayfish suggests they can experience anxiety. Researchers in France found that when Crayfish were stressed they hid away in dark areas of their tanks, but when given an anti-anxiety drug, they moved into more exposed areas. The study is the latest to suggest that crustaceans may feel pain. Some experts say the seafood industry may need to reconsider how it treats the creatures.
針對小龍蝦行為的一項研究發現小龍蝦會經歷焦慮。法國研究人員發現,當小龍蝦遭受壓力時,它們會藏身于水槽中比較陰暗的地方,但當吃了抗焦慮的藥物之后,他們會轉移到光線充足的地方。該最新研究表明甲殼動物也能感覺到疼痛。一些專家稱海產品行業或許需要重新考慮對待這些生物的方式。
BBC News.
BBC新聞報道。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.rjcnn.com/daily/
在線學英語口語 http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp