BBC News with Nick Kelly.
尼克·凱利[Nick Kelly]為您報道BBC新聞。
The United States has warned that the jihadist group, the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIS poses a threat to the entire region after its fighters seized control of another key city in northern Iraq, Mosul. Jim Muir reports. “For the Shiite dominated government in Baghdad, the loss of mainly Sunni Mosul to the radicals was nothing short of a disaster. Prime Minister Nouri al-Maliki headed an emergency government meeting. ‘The cabinet has taken decisions to set in motion the work of the security bodies and to restructure and reorganize them, and to redraw the plan needed to return and claim the city of Mosul from the evil of the criminal terrorists'. Although he spoke of a swift and urgent response, restructuring the security forces clearly is not going to happen overnight. ISIS's fighters are digging in Mosul and every day that passes, there will be more entrenched.”
在圣戰組織“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”或稱ISIS的武裝分子占領了伊拉克的另一個關鍵城市之后,美國已經警告稱該組織對該地區已經構成威脅。吉姆·繆爾[Jim Muir]報道。“對巴格達什葉派把持的政府來說,失去主要是遜尼派的摩蘇爾無非是一場災難??偫眈R利基[Nouri al-Maliki]召開了一場政府緊急會議。‘內閣決定調動安全機構,進行重組和改制,并重繪從罪惡的恐怖分子手中奪回摩蘇爾市的計劃?!M管他表示要立即響應,但顯然重建安全部隊不可能一夜之間完成。ISIS的武裝分子在摩蘇爾挖掘壕溝?!?/span>
European football officials have challenged the FIFA President Sepp Blatter over his leadership of world football's governing body. Mr. Blatter is expected to announce he wants to stand for a 5th term next year. David Bond reports. “Today in the meeting with European Football Associations, the 78-year-old Swiss confirmed his change of heart, sparking a tense rebellion from those who believe it's time for him to go. As ever, it was the English who led the way with the FA Chairman, Greg Dyke, publicly criticizing Mr. Blatter for he has claimed the latest corruption allegations aimed at Qatar were motivated by a racist British media. Other powerful European FAs joined in, though with Germany and Holland expressing anger at the way Mr. Blatter has run FIFA.”
歐洲的足球官員們表示對FIFA主席布拉特[Sepp Blatter]對這個世界足球官方機構的領導表示反對,預計布拉特[Blatter]先生將宣布希望下一年連任第五任期。大衛·邦德[David Bond]報道?!敖裉煸跉W洲足球聯合會的會議上,這位78歲的瑞士人表明他改變心意,使得那些認為他應該離職的人表示了強烈不滿。像往常一樣,是英國人帶頭并這次是英國足球協會主席戴克[Greg Dyke],他公開批評布拉特[Blatter]先生,批評他最近所謂針對卡塔爾的腐敗指控是英國種族主義媒體一手策劃的說法。其他有權勢的歐洲足球協會也參與進來,而德國和荷蘭則對布拉特[Blatter]先生的管理方式表示了憤怒?!?/span>
An international conference in London aimed at ending sexual violence in war has been hearing the stories of women survivors. 15-year-old Genniy is from The Democratic Republic of Congo. She wants the men who raped her brought to justice. “I was here in the living room. The soldiers came and took all the women in the house. One soldier took me to the manual fields that were right by the house. He tied my hands and feet. After he raped me, he hit me. I want simply that justice condemns these men.” Opening the four-day event, the actress and UN Envoy Angelina Jolie who is hosting the event with the British Foreign Secretary William Hague, said the summit had to send a strong global message. “We must send a message around the world that there is no disgrace in being a survivor of sexual violence that the shame is on the aggressor. We must work together in new and unprecedented ways across borders and religions bringing governments and people together and tackling the problem from every possible angle.”
在倫敦一場旨在結束戰爭中性暴力的國際會議已經聽取了婦女幸存者的故事。15歲的詹尼[Genniy]來自剛果民主共和國,她希望將強奸她的男人依法懲處?!拔耶敃r在客廳,士兵們進來帶走了房間里所有的女人。一名士兵將我帶到房子右邊的田地,他綁住了我的手和腳,強奸我之后還打我。我只想讓這些人受到懲罰?!迸輪T兼聯合國大使安吉麗娜·朱莉[Angelina Jolie]和英國外交部長威廉·黑格[William Hague]一起主持了該會議,她說這次峰會必須向全球傳達有力的信息?!拔覀儽仨毾蛉澜鐐鬟f這樣的信息,在性暴力中存活下來沒有什么不光彩的,可恥的是暴行的實施者。我們必須一起努力,以全新的、前所未有的方式,跨越國界和宗教,將各國政府和人民聯合起來,從各個可能的角度來解決這個問題。”
You are listening to the world news from the BBC.
您正在收聽的是BBC世界新聞。
The Chilean government has rejected what would've been the biggest energy project in the country's history. The hydroelectric project was due to include building five huge dams on two rivers in a scenic part of Partgonia in the far south of the country. Chile's Energy Minister said the project have many aspects that were poorly thought out. Environmentalists celebrated the decision, saying the project would have had a devastating impact on the region's eco-system.
智利的政府已經放棄了本可能是該國家歷史上最大的能源項目。這個水電項目原本包括在該國家最南部的巴塔哥尼亞一個風景區建設5座大壩。智利的能源部長稱該項目在很多方面策劃不當,環保人士慶祝這一決定,稱該項目將對該地區的生態系統造成災難性的影響。
The Colombian government says it's starting peace negotiations with the country's second largest rebel group, the National Liberation Army. In a joints statement, the two sides said they have been holding exploratory discussions since January, and have agreed on two points of the agenda to discuss in formal negotiations.
哥倫比亞政府稱其將與該國家第二大叛軍組織“國民解放軍”開啟和平協商。在一份聯合聲明中,雙方稱他們自一月份開始就已經在進行探索性的協商,現在就議程的兩點達成協議,準備開始正式的協商。
Customs offices at Manchester Airport in Brittan have seized a large amount of heroin which have been woven into hand-knotted carpets from Pakistan. Two men have been arrested in London. As Danny Savage reports. “Border force officers say they were suspicious of the 46 hand-made carpets when they arrived at Manchester airport from Peshawar in Pakistan. And their concerns were backed up when a sniffer dog alerted his handler to one of the carpets. But the hidden heroin wasn't obvious. It has been woven into the fabrics as what officers describe as a highly sophisticated concealment method. When strands were loosened, the white powder fell out. About 50 kilos have been found so far.”
英國曼徹斯特機場的海關官員在巴基斯坦運來的手工地毯中查獲了大批海洛因。兩名男子在倫敦被捕。丹尼·薩維奇[Danny Savage]報道?!斑吘耻姽俜Q當這46個手工地毯從巴基斯坦白沙瓦抵達曼徹斯特機場時就感到懷疑,當一條嗅探犬提醒軍官到一個地毯那里時,就更加懷疑了。但是海洛因藏得不明顯,而是被編入織物當中,官方稱用的是非常尖端的掩藏方法。當絲線被松開后,白粉就落了下來。目前為止已發現約50公斤海洛因?!?/span>
And more than 1000 acrobats, clowns and other circus employees have taken to the streets of Mexico City to protest against the ban on using animals in circuses. The new law means that lions, tigers, even dogs will not be allowed to perform. The protesters say that legislation which follows similar moves in other Mexican cities will leave humans and animals unemployed. Supporters say constant training and transportation in enclosed vehicles harm the animals.
超過1000名雜技師、小丑和其他馬戲團雇員已經走上墨西哥市的街頭,對禁止馬戲團使用動物的禁令表示抗議。新法律規定不允許在表演中使用獅子、老虎甚至是狗。此前墨西哥的其他城市也實施了類似舉措,抗議者稱這一規定將使得人與動物都失業了,支持者稱在封閉車輛中進行不斷的訓練和運輸會傷害動物。
BBC News
BBC新聞報道。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.rjcnn.com/daily/
在線學英語口語 http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp