BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利[Sue Montgomery]為您播報BBC新聞。
An emotional day of events commemorating the success of the D-Day landings in northern France in 1944 has ended with a banquet for 19 visiting heads of state at the Elysee Palace in Paris. Queen Elizabeth said the deeds of the allied forces would be remembered for hundreds of years.
為紀念1944年在法國北部的諾曼底登陸成功,在巴黎愛麗舍宮舉行晚宴招待19位來訪的國家元首。伊麗莎白(Elizabeth)女王稱盟軍的事跡將被銘記數百年。
The true measure of all our actions is how long the good in them lasts. Each year has compounded in the Europe for the benefits of our victory in the second world war since it enabled our subsequent successes and our achievements. Seeing in that light, those heroic deeds will stand out as much in 700 years as they do after 70. In an age of instant news and instantaneous judgment, it reminds us we should weigh our actions not by immediate acclaim but by the benefit for future generations.
衡量我們所有行動的真實標準是其中的善行能持續多久。自從諾曼底登陸讓我們取得接連成功及成就,每年在歐洲我們都能感受到勝利的益處。從這個角度看,這些英勇事跡將像70年后一樣流傳700年。在一個充斥著即時新聞和瞬時判斷的時代,它提醒我們在衡量我們的行為時,不是憑眼前的益處,而是注重對未來后代人的利益。
Earlier, at a ceremony in Normandy, President Francois Hollande called for the beaches where the landings took place to be preserved as UNESCO world heritage site. Mr. Hollande paid tribute to the bravery and selflessness of those who fought to liberate France from Nazi occupation.
早些時候,在諾曼底舉行的一場儀式上,總統弗朗索瓦·奧朗德[Francois Hollande]提出將登陸發生地列入聯合國教科文世界遺產地。奧朗德[Hollande]先生向那些為法國從納粹占領下解放出來而戰的英勇無私的戰士們致敬。
These young men in the middle of this hell of fire and steel did not hesitate for a second. They move forward, move forward on French soil defying bullets and shells. They move forward risking their lives, to destroy a diabolical regime. They move forward to defend a noble course. They move forward, kept moving forward to free us to free us at last.
這些年輕的戰士們在戰火和鐵蹄下沒有半點猶豫,他們勇往直前,不顧子彈和炮火,向法國土壤前進。他們冒著生命危險前進,摧毀邪惡的政權。他們為了高貴的事業向前進,一直前進,最終將我們解放出來。
On the eve of his inauguration, the newly elected Ukrainian president Petro Poroshenko has met President Putin during brief and formal talks on the sidelines of the D-Day commemorations. The Russian leader called for an immediate ceasefire in Ukraine. This report from James Robins.
在烏克蘭新當選總統佩特羅·波羅申科[Petro Poroshenko]宣誓就職前夕,他在諾曼底登陸日紀念儀式期間與普京[Putin]總統進行了簡短而正式的會談。這位俄羅斯領袖呼吁烏克蘭立即?;?,(James Robins)報道。
Chancellor Merkel shepherded the 2 leaders. They shook hands and talked for about a quarter of an hour just before the lunch for world leaders. French officials said a potential ceasefire between Ukrainian government forces and pro-Russian separatists were discussed. President Putin's spokesman said the two men had called for the earliest possible end to bloodshed and to military operations on both sides. Agreeing the terms could still be very hard, but the fact President Putin has all but accepted the legitimacy of Ukraine's new president by meeting him is seen by other leaders as highly significant. D-Day 2014 has certainly lodged a dialogue about ending present day efforts to redraw the map of Europe.
(Merkel)總理將這兩位領導人聚到一起。在世界領導人午餐之前,他們握手并交談了近15分鐘。法國官方稱雙方討論了烏克蘭政府軍和親俄分裂分子可能會?;鸬氖虑?。普京[Putin]總統的發言人稱兩領導人都呼吁盡快停止血腥暴力和雙方的軍事行動。同意所有條款可能很困難,但是事實上普京[Putin]總統會見了烏克蘭新總統,幾乎算是承認了其合法性,這一點具有重大意義。諾曼底登陸2014已經提出結束目前的行動來重繪歐洲地圖的對話。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
Pro-Russia rebels in eastern Ukraine are reported to have shot down a government transport plane over the city of Slavyansk where there has been another day of fighting. A Ukrainian army spokesman told local media the plane was carrying aid supplies but this could not be independently verified. Earlier there were reports of tanks or heavy artillery fire outside the city which the BBC correspondent in the region says has been encircled by government forces.
據報道親俄羅斯叛軍分子在烏克蘭東部的斯拉維揚斯克附近擊落了一架政府運輸機,當地又進行了一天的戰斗。烏克蘭一名軍方發言人告訴當地的媒體稱這架飛機裝載的是急救物資,但是這尚未得到獨立證實。早些時候有報道稱有坦克或重型大炮在該市的郊區開火,在該地區的BBC記者稱該城市已經被政府軍包圍了。
A court in Switzerland has sentenced a former Guatemalan national police chief to life imprisonment for murdering 7 prisoners in the central American country. Erwin Sperisen's lawyer called the conviction shocking and said his client who holds joint Swiss-Guatemalan nationality would appeal. Here is Imogen Foulkes.
瑞士的一家法院已經判定危地馬拉前國家警察局長終身監禁,罪名是他在這個中非國家謀殺了7名囚犯。(Erwin Sperisen)的律師稱該判決令人震驚,稱他這位持有瑞士和危地馬拉聯合國籍的代理人會提起上訴。伊莫金·??怂筟Imogen Foulkes]報道。
The Swiss court found Erwin Sperisen guilty of ordering the execution of 3 Guatemalan prisoners who had tried to escape in 2005 and of then trying to disguise the murderers' deaths which occurred during clashes with prison officers. He was also convicted of involvement in the deaths of 4 further inmates in 2006. In one of the cases, the court found he carried out the killing himself.
瑞士法院判定(Erwin Sperisen)2005年下令處決3名企圖越獄的危地馬拉囚犯,并與監獄官方發生沖突時企圖掩蓋謀殺者死亡一事上有罪。他還因涉及2006年另外4名囚犯的死亡而獲罪,在其中一起案子中,法院發現他自己還殺了人。
A United States citizen has been arrested in North Korea. State media said the as yet unnamed man was carrying out activities inconsistent with the status as a tourist. He's said to have entered North Korea in April, 29th and is the third US citizen to be detained by Pyongyong in the past 18 months.
一名美國公民在朝鮮被捕。朝鮮的國家媒體稱目前這名未知名的人在朝鮮從事與游客身份不相符的活動。據報道這個人于4月29日進入朝鮮,是過去18個月來在朝鮮被拘留的第三個美國公民。
Thousands of mourners in northern Nigeria have attended the funeral of the Emir of Kano, one of the country's most revered traditional leaders, Al-Haji Ado Bayero died earlier on Friday at the age of 83. He was the second highest the Islamic authority after the Sultan of Sokoto, the Emir was an outspoken critic of the Islamist group Boko Haram.
尼日利亞北部數千名哀悼者參加了(Al-Haji Ado Bayero)的葬禮,該國最讓人尊敬的傳統領袖。這位領袖于星期五去世,享年83歲。他是繼索科托蘇丹之后該國家第二最高的伊斯蘭權威,這位埃米爾曾經直言批評伊斯蘭博科圣地組織。
BBC News.
BBC新聞報道。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.rjcnn.com/daily/
在線學英語口語 http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp