BBC News with Stewart Macintosh.
這是由Stewart Macintosh報道的BBC新聞。
The leaders of Britain and France have met President Putin face to face for the first time since the annexation of Crimea to convey their concern about Russia's actions in Ukraine.
自從克里米亞被吞并以來,英國和法國的領導人首次與普京會面,表達出了他們對俄羅斯在烏克蘭采取相關行動的擔憂。
The British Prime Minister David Cameron says he's delivered an unequivocal message to Mr. Putin that Russian aggression must stop.
英國首相David Cameron表示他已經向普京總統清楚明白地傳達了一個信息,那就是俄羅斯畢露的野心是時候要收斂了。
Both leaders are in France for commemorations of the D-Day landings 70 years ago.
雙方領導人在法國共同紀念七十年前的諾曼底登陸。
“These are the first face to face meetings between Vladimir Putin and western leaders since the crisis in Ukraine began.
“這是自從烏克蘭危機開始以來,普京總統和西方國家領導人首次會面交談的時刻。
Mr Cameron said he told the Russian President in a short meeting at the Paris Charles de Gaulle airport that unless Russia accepted the sovereignty of Ukraine and began direct negotiations with its new President, then further sanctions and isolation would result.
Cameron先生表示他在巴黎戴高樂機場的一次短暫會面時對俄羅斯總統說,除非俄羅斯接受了烏克蘭是一個主權國家的事實并且和新一任的總統開展直接談判,不然的話進一步的制裁和孤立行動將會生效。
For Mr. Holland who is hosting 19 heads of state this week, it's a diplomatic tight rope keeping the American and Russian presidents apart.
Holland 先生這一周為來自19個國家的領導人進行會談而擔任主持,這相當于一條繃緊的外交繩索,繩子的兩端就是美國和俄羅斯的總統。
First night, he met President Obama for dinner at a Paris restaurant, then hurried back to the Elysee Palace to have supper with President Putin.”
頭天晚上,他在巴黎餐館里用晚餐的時候會見了奧巴馬總統,然后就匆匆回到愛麗舍宮陪同普京總統進晚餐。
Veterans of the Second World War have travelled to beaches of Normandy where thousands of allied troops died on D-Day as they began the liberation of France from Nazi rule.
二戰的退伍軍人已經前往到了諾曼底沙灘上了,在啟程日那天成千上萬的盟軍軍隊就在那里倒下了,他們正開始為了讓法國擺脫納粹統治取得自由而奮斗。
They've been paying their respect to fallen comrades at the cemeteries inland.
他們正在陸上的墓地向犧牲的戰友們致敬。
The heir to the British throne Prince Charles watched a parachute drop by soldiers from the allied nations.
英國王位繼承人查爾斯王子觀看了同盟國士兵的空投表演。
Queen Elizabeth,President Obama and other world leaders will attend further ceremonies on Friday. An estimated 200,000 visitors are taking part in the commemorations.
伊麗莎白女王、奧巴馬總統以及其他世界各國的領導人們將會在周五繼續出席各大典禮儀式。估計有二十萬觀眾會參加這次的紀念活動。
The series attacks in northeastern Nigeria, apparently by the Islamist militant group Boko Haram has left many people dead.
發生在尼日利亞東北部的一系列襲擊案顯然是伊斯蘭激進主義分子組織博科圣地做的,現已造成了很多人死亡。
Aid agencies say more than 3,000 people have been killed this year. Will Ross is in Abuja.
援助機構表示今年已經有三千多人死亡了。Will Ross在阿布賈報道。
“48 hours after Boko Haram attacked, dead bodies still litter the streets of several villages in Gwoza, close to Nigeria's border with Cameroon.
”在博科圣地襲擊發生后的48個小時,尸體仍然塞滿了果扎幾個村莊的街道,那里很靠近尼日利亞和喀麥隆的邊境。
The member of Parliament for the area says he fears at least 200 people were killed, but it's impossible to know exactly how many, because there is no one there to count the bodies.
該地區的一名地方議員稱,恐怕至少有兩百人遇害,但是還不能確切知道具體人數,因為沒有人負責清點尸體的數目。
The MP says despite requests Nigerian soldiers are still not deployed there.
這名議員說盡管已經發出了指令但是士兵們仍舊沒有被派到當地執行任務。
Gwoza has been turned into a Boko Haram stronghold, and there're reports that jihadist flags are flying in some of the villages.
果扎已經成為了博科圣地組織的一個根據地了,有報道指出伊斯蘭圣戰士的旗幟已經在出現一些鄉村里了。
Overnight, 45 people were killed on the outskirts of Maiduguri city. The attacks are relentless.”
邁杜古里城的郊區一夜里就有45人遇害。這些襲擊太殘忍了。
President Obama has said he would prefer Britain to stay in the European Union, and Scotland to remain in the United Kingdom.
總統奧巴馬表示他將會支持英國加入歐盟,并且蘇格蘭仍舊是英國的一部分。
Replying to a question at a news conference after the G7 Summit in Brussels, Mr. Obama said that it was encouraging for Washington to know that one of its closest allies had a seat to the European table.
On Scotland he said that the US had a deep interest in Britain remaining a united and effected partner.
The Scottish nationalist leader Alex Salmond said that decision on independence was up to the people of Scotland.
Last year, the US Ambassador in London said America would remain neutral.
去年,駐倫敦的美國大使稱美國在這個問題上保持中立的態度。
World News from the BBC.
這是BBC的國際新聞。
White House officials are reported to have explained to US Senators in a closed door briefing why Congress was not notified beforehand of the prisoners swap involving the US soldier sergeant Bowe Bergdahl and five Taliban commanders.
據報道稱白宮官員已經私底下向美國參議員們簡要解釋了為什么國會事前沒有被通知關于囚犯掉換的事情,當中涉及到美國士兵中士Bowe Bergdahl以及無名塔利班指揮官。
The reason reportedly given was that the Taliban had threatened to kill the soldier if the deal was made public in advance.
原因據稱是塔利班威脅要殺掉士兵如果這次的協議提前公開的話。
Sergeant Bowe Bergdahl, who has been treated at a US military hospital in Germany, has still not spoken to his mother or father five days after his release.
中士Bowe Bergdahl已經在位于德國的美國軍事醫院里接受治療,在他被釋放出來的五天以后目前還沒有跟他的父母說過話。
Police in Canada hunting a gun man suspected of killing three police officers and wounding two others say he has since been spotted three times near the crime scene.
加拿大警方正在搜尋一名涉嫌殺害了三名警官并且傷及另外兩人的持槍男子,他在犯罪現場附近被發現了三次之多。
The suspect has been named as a 24 year-old local resident Justin Bourque.
這名嫌疑人被指證是一名名叫Justin Bourque的二十四歲當地居民。
Rajini Vaildyanathan has more.
Rajini Vaildyanathan 進行詳細報道。
“The small city of Moncton on Canada's east coast is now the centre of a large police manhunt.
“加拿大東海岸的一個小城市 蒙克頓現在已經是一個大型的警方追蹤中心。
The last confirmed sighting of the suspect Justin Bourque was on Thursday morning.
最后一次確認犯罪嫌疑人Justin Bourque出現的時間是周四早上。
He's thought to have slipped into the woods shortly after, making efforts to find him much harder. Officers say he is carrying high powered fire arms.
警方認為事發不久之后他就溜進了森林里頭,這就使得要找到他會顯得比較困難。官員們表示他正持有一些火力很猛的武器。
They've cordoned off a large area in the northwest of the city and have urged residents to stay indoors.”
他們將該城西北部地區的大面積地區都給封鎖起來了,并且敦促居民們要留在室內?!?/span>
A manhunt is underway in the eastern democratic Republic of Congo after some 300 prisoners broke out of a jail in the city of Bukavu.
在三百名囚犯從布卡武的監獄里逃出來以后,剛果民主共和國的東部正展開全面搜查。
A government spokesman told the BBC that 46 inmates had been recaptured, but two had been killed in the process, as well as two soldiers.
一名中鋒發言人告訴BBC稱那46名監犯已經被捉回來了,但是在執行任務的過程中被中槍身亡了,還包括兩名士兵。
Residents said they heard gun shots, shortly before the prisoners managed to force their way through the main gate. An investigation is underway.
居民們表示,就在囚犯努力想要穿過正門門口之前,他們聽到了槍聲。調查還在進行當中。
China has said it hopes to cap its green house gas emissions as soon as possible, has set no firm date thus far.
中國已經表示它希望能盡快限制本國溫室氣體的排放量,但是到目前為止并沒有給出明確的日期。
A senior official, Xie zhenhua, told journalists his country was trying to identify when emissions would peak, but it was a complex issue related to economic and social development.
一名高級官員謝振華告訴本臺記者說,他的國家正在鑒定什么時候排放量會達到最大,但這是一個跟經濟、社會發展都有密切關聯的復雜問題。
BBC News.
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.rjcnn.com/daily/
在線學英語口語 http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp