登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:奧巴馬總統的退伍事務秘書辭職

必克BBC新聞:奧巴馬總統的退伍事務秘書辭職

1 5762 分享 來源:必克英語 2014-06-05

BBC News, I'm John Shea.

BBC新聞報道,我是約翰·謝伊[John Shea]。

President Obama has announced that his veterans affair secretary has resigned after a scathing report found widespread failings in healthcare treatment for retired US service men and women. Rajini Vaidyanathan reports from Washington.

奧巴馬總統已經宣布,在一份尖銳的報告發現美國退伍的服役軍人的醫療待遇普遍存在缺陷之后,總統的退伍事務秘書已經辭職了。(Rajini Vaidyanathan)華盛頓報道。

President Obama said it was with considerable regret that he was accepting the resignation of the man responsible for the welfare of military veterans General Eric Shinseki. It follows a report that showed 1,700 veterans in Phoenix, Arizona who've been trying to get a primary care appointment haven't ever been placed on a waiting list. Others had spent months instead of weeks waiting to be seen by a doctor. And there were claims as many as 40 veterans may have died because they didn't get care.

奧巴馬總統稱這件事非常遺憾,他接受為軍隊退伍軍人福利負責的埃里克·新關[Eric Shinseki]將軍的辭職請求。據報告顯示,在亞利桑那州的鳳凰城,1700名退伍軍人一直努力獲得初期的醫療預約但一直未被列入等候名單。其他一些人已經花了幾個月而不是幾周的時間等候看醫生。而且有人聲稱多達40名退伍軍人可能已經死亡,因為他們沒有得到任何醫療照顧。

The authorities in Libya say they are being overwhelmed by huge increase in the number of people trying to enter Europe illegally. It's thought as many as 300,000 people may be waiting in Libya to cross the Mediterranean. The Libyan coast guard has told the BBC that many are dying on the journey. Paul Adams reports.

利比亞當局稱試圖非法進入歐洲的人數大量增加,勢不可擋。據說多達30萬人可能在利比亞等候以渡過地中海。利比亞的海岸線警衛隊告訴BBC許多人在該旅程中死亡。保羅·亞當斯[Paul Adams]報道。

The grim scenes in Libya lie at the heart of a complex web of migration routes all of which have Europe as their destination. According to Frontex, the European agency responsible for border security, 42,000 refugees and other migrants entered Europe in the first 4 months of this year, 2/3 of them crossed from Libya. But a month later, the total is much higher. The Italian government says more than 39,000 people have now reached its shores. This means the overall total is now around 60,000, and this is before the peak migration period over the summer.

利比亞的殘酷場面是由于復雜的遷徙網絡路線都以歐洲作為他們目的地的核心。據Frontex,歐洲負責邊境安全的機構所稱,今年第一季度4個月有4.2萬難民和其他移民進入歐洲,其中3分之2的人從利比亞越過。但一個月之后,總人數更多了。意大利政府表示,超過3.9萬人已經到達其海岸。這意味著總人數現在將近6萬人,而這是整個夏天的遷徙高峰時期。

Japan's Prime Minister Shinzo Abe has said his country intends to play a greater more proactive role in the security of Asia. In a major foreign policy speech delivered in Singapore, the prime minister promised Japan would give its utmost supports to other East Asian countries, and maintain the freedom of navigation at the sea and the air. Mr. Abe recently announced that he wanted to reinterpret Japan's pacifist constitution to give its armed forces more power.

日本首相安倍晉三[Shinzo Abe]已經表示日本打算在亞洲安全問題上扮演更大更積極的角色。在新加坡舉行的一個重要的外交政策演講中,首相承諾日本將盡全力給其他東亞國家提供支持,并保持海上和空中領域的自由航行。安倍[Abe]先生近來宣布他想重新解釋日本的和平憲法,給予日本軍隊更多的權力。

Thailand's new military ruler says he does not expect to hold elections for at least a year. In a televised address to the nation, General Prayuth Chan-ocha said time was needed to achieve reconciliation, draft a new constitution and mend Thailand's democratic system. General Prayuth who overthrew the government last week, said all sides had to cooperate and stop protesting in order for the plan to succeed.

泰國的新軍隊統治者稱他并不期望至少一年舉行選舉。在向全國發表的電視講話中,將軍帕拉育[Prayuth Chan-ocha]稱實現和解、起草一個新憲法并修繕泰國的民主制度是需要時間的。帕拉育[Prayuth]將軍上周推翻了政府,稱各方都需要合作并停止抗議,以使計劃能夠成功實現。

A traditional Muslim ruler has been killed in northern Nigeria by suspected members of the Islamist group Boko Haram. The emir of Gwoza was in a convoy heading towards the funeral of another emir in Gombe state when he was ambushed. In another incident, a resident of the village of Koma near the border with Cameroon told the BBC that at least 17 local people were killed when the village was raided by militants on Thursday.

一名傳統的穆斯林統治者在尼日利亞北部被嫌疑的伊斯蘭組織博科圣地成員殺害。果扎的埃米爾(對穆斯林統治者的尊稱)在隨著警衛隊前往貢貝州另一個埃米爾的葬禮的路途中被伏擊。在另一起事件中,喀麥隆邊境附近的戈馬村的一名居民告訴BBC,在星期四該村莊被武裝分子襲擊,造成至少17名當地居民喪生。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

A federal judge in Argentina has summoned vice president Amado Boudou to appear in court in July to defend himself in a corruption case. Mr. Boudou is seen as a strong contender in next year's presidential election. Leonardo Rocha has more details.

阿根廷的一名聯邦法官已經傳呼副總統阿馬多·寶都[Amado Boudou]于7月份出席法庭為自身涉及一起腐敗案辯護。寶都[Boudou]先生被認為是下一年總統選舉的一位強有力競爭者。萊昂納多·羅查[Leonardo Rocha]進行詳細報道。

The case has been under investigation since 2010 when Mr. Boudou is alleged to have used the front man to buy a bankrupt printing company. He's accused of using his influence as the economy minister at the time to grant the company illegal tax breaks in a lucrative contract to print Argentina's bank notes. Mr. Boudou is due to appear in court on July 15th. He has rejected calls from the opposition to step down and says he will prove his innocence.

該案件自2010年起進入調查之中,當時寶都[Boudou]先生被指控利用背后的人購買一個破產的印刷公司。他被指控利用他擔任經濟部長時的影響力給予該公司在一份利潤豐厚的,內容為打印阿根廷的銀行票據的合同中非法的稅收減免。寶都[Boudou]先生本該在7月15號出席法庭。他拒絕反對派要他下臺的要求,并稱他將證明他的清白。

Police in Malawi have shot dead a protester after clashing with dozens of people who were demanding a recount of the disputed election. Malawi's electoral commission has told the high court it's not yet in a position to announce the result as it examines alleged irregularities.

馬拉維警方在與數十名要求對有爭議的選舉重新計票的人們發生沖突后,擊斃了一名抗議者。馬拉維的選舉委員會已經告訴高等法院現在不是適合宣布結果的時候,因為它要檢查涉嫌的違規行為。

The Indian state of Uttar Pradesh where 2 teenage girls were gang-raped and then hanged from a tree has pledged to set up a special fast-track court to try the suspects. Two policemen have been sacked and charged with criminal conspiracy for failing to pursue the case. Chuck Sundroy Majimda reports from Delhi.

在印度的北方邦州,2名少女被強奸并吊死在一棵樹上,印度政府承諾建立一個特殊的快速追蹤法院來審判嫌疑人。由于未能追蹤案件,兩名警察已被停職并被控以陰謀犯罪。查克[Chuck Sundroy Majimda]德里報道。

There's wave of anger at the police who took 12 hours to respond when the parents of the victims approached them to report their girls were missing. The father of one of the girls says the police refused to help him. The girls aged 14 and 15, had gone to a nearby field because they had no toilet at home. They were found hanged from a mango tree the next morning. A post-mortem examination confirmed that they had been raped multiple times.

怒氣指向警方,當時受害者的父母找到警察報告他們的女孩失蹤,警察用了12個小時才回應。其中一名女孩的父親說警方拒絕幫助他。兩名女孩,一名14歲一名15歲,在附近的一個田野里失蹤了,因為她們家里沒有廁所。隔天早晨她們被發現吊死在一棵芒果樹上。一份驗尸報告證實她們被多次強奸。

Stock markets in the United States have risen to a record high. The Dow Jones Industrial Average closed the day at nearly 17,000 points. The rise came despite figures on Thursday showing that the American economy shrank by 1% in the first 3 months of this year.

美國股市已經上升至歷史高位。道瓊斯工業平均指數當天收于近17000點。盡管星期四的數據顯示今年前三個月美國經濟下滑了1%。

And that's latest BBC News.

BBC最新的新聞報道。


See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.rjcnn.com/daily/
 
在線學英語口語
http://www.rjcnn.com/english-plaza.jsp

 

 

1
国产欧美乱码在线看