“住院”的英語怎么說?“你的手機在震”怎么用英語表達?小編給你科普下。
住院不是live in the hospital
如果想翻譯“住院”的話,千萬不要直譯成live in the hospital.這是錯誤的例子。正確的翻譯是stay in the hospital.
然后“要去住院”的話,你就必須把stay改成go into.
知識拓展:
“出院”要用leave the hospital來表示。另外要注意在美式英語中hospital前面要有定冠詞the,在英式英語中則沒有the.
例句:
You had to stay in the hospital immediately.
你得立即住進醫院。
由于我們經常使用shake,同學們會不會看見震動就以為是shake呢?在這里小編要指點一下shake是指大幅度的晃動,而不是手機這種輕微的振動。如此一來shake就不合適了。
手機震動正確的表達是:
buzz:形容蜜蜂嗡嗡的聲音,由于手機振動的聲音像蜜蜂的聲音,所以日常生活中也能用來表示手機振動。
vibrate:指振動、顫動的意思。振動模式是vibrate mode.
舉例:
Turn off your cell phone or put it on vibrate answering only in case of an emergencyt.
關掉你的手機或者把手機調成振動狀態以防有緊急事件發生。手機忘在家里forget這個日常用詞大家肯定都會經常使用的。但小編保證大家一定沒有理解透徹,我們往往只記住它的意思,卻忽略它的用法。
要表達忘記帶什么東西,可以用“forget”,但是如果說把某樣東西忘在什么地方,要用“leave”。簡單的說forget 和 leave 的區別在于有“地點”和沒有“地點”。
舉例:
I left my phone at home.
我把我的手機忘在家里了。
大家想要學好英語之前必須得先清楚知道自己的英語水平情況,點擊【http://www.rjcnn.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費測試英語水平,還能免費跟歐美外教在線對話,結束后還有一份詳細的文字版反饋報告哦~
“住院”的英語怎么說?“你的手機在震”怎么用英語表達?以上就是我的分享了,大家平時可以多積累一些英語詞匯,說不定以后在寫作或者是口語表達上能夠幫到自己。